呂氏春秋 / 士容④
唐尚敵年為史,其故人謂唐尚願之,以謂唐尚。唐尚曰:「吾非不得為史也,羞而不為也。」其故人不信也。及魏圍邯鄲,唐尚說惠王而解之圍,以與伯陽,其故人乃信其羞為史也。居有間,其故人為其兄請。唐尚曰:「衛君死,吾將汝兄以代之。」其故人反興再拜而信之。夫可信而不信,不可信而信,此愚者之患也。知人情,不能自遺,以此為君,雖有天下何益?故敗莫大於愚。愚之患,在必自用。自用則戇陋之人從而賀之。有國若此,不若無有。古之與賢,從此生矣。非惡其子孫也,非徼而矜其名也,反其實也。
新字:唐尚敵年為史,其故人謂唐尚願之,以謂唐尚。唐尚曰:「吾非不得為史也,羞而不為也。」其故人不信也。及魏囲邯鄲,唐尚説恵王而解之囲,以与伯陽,其故人乃信其羞為史也。居有間,其故人為其兄請。唐尚曰:「衛君死,吾将汝兄以代之。」其故人反興再拝而信之。夫可信而不信,不可信而信,此愚者之患也。知人情,不能自遺,以此為君,雖有天下何益?故敗莫大於愚。愚之患,在必自用。自用則戇陋之人従而賀之。有国若此,不若無有。古之与賢,従此生矣。非悪其子孫也,非徼而矜其名也,反其実也。
書き下し
唐尚の敵年、史と為る。其の故人、唐尚も之を願えりと謂い、以て唐尚に謂う。唐尚曰く、「吾、史と為るを得ざるに非ざるなり。羞ぢて為らざるなり。」其の故人信ぜず。魏、邯鄲を圍むに及び、唐尚、惠王に説きて之が圍いを解かしめ、以て伯陽を與えらる。其の故人乃ち其の史と為るを羞じしことを信ぜり。居ること間有りて、其の故人、其の兄の為に請う。唐尚曰く、「衛君死せば、吾將に汝の兄をして以て之に代えしめんとす。」其の故人反り興ち再拜して之を信ぜり。夫れ信ず可くして信ぜず、信ず可からずして信ず。此れ愚者の患なり。人の情知りて、自ら遺つること能わず。此を以て君と為らば、天下を有つと雖も何ぞ益せん。故に敗は愚なるより大なるは莫し。愚の患いは、必ず自ら用うるに在り。自ら用うれば、則ち戇陋の人從いて之に賀す。國を有つこと此の若くなれば、有つこと無きに若かず。古の賢に與うは、此れ從り生ず。其の子孫を惡むに非ざるなり。徼めて其の名を矜るに非ざるなり。其の實に反ればなり。
現代語訳
唐尚(とうしょう)と同年輩の者が史官になった。唐尚の旧友は、唐尚も史官になりたがっていると思ってそう言った。唐尚は『私は史官になれなかったのではない。恥じてならなかったのだ』と言ったが、旧友は信じなかった。やがて魏が(趙の都)邯鄲を包囲したとき、唐尚は魏の恵王に説いてその包囲を解かせ、その功で伯陽の地を与えられた。旧友はそこでようやく、唐尚が史官になるのを恥じたという話を信じた。しばらくして旧友が自分の兄のために仕官を頼むと、唐尚は『衛の君主が死んだら、あなたの兄をその後任にしよう』と言った。旧友は改めて立ち上がり再拝してこれを信じた。そもそも信じてよいことを信じず、信じてはならないことを信じる、これが愚か者の弊害である。人の心情を見抜きながら自分のそれは捨てられない。こんな者が君主となれば、天下を持っても何の益があろう。ゆえに失敗のうち愚かさより大きいものはない。愚かさの弊害は必ず独りよがりにある。独断すれば、愚かでつまらぬ者が付き従って祝いにやって来る。国をこのように保つくらいなら、持たないほうがましだ。古人が位を賢者に譲ったのは、こうした道理から生まれた。子孫を憎むのでも、名声を求めて誇るのでもなく、ただ真実(道理)に立ち返るからである。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
荀子・正論篇有擅國,無擅天下,古今一也。夫曰堯舜擅讓,是虛言也,是淺者之傳,陋者之說也,不知逆順之理,小大、至不至之變者也,未可與及天下之大理者也。
-
呂氏春秋・貴生②堯以天下讓於子州支父。子州支父對曰:「以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也。」天下,重物也,而不以害其生,又況於它物乎?惟不以天下害其生者也,可以託天下。
-
荀子・正論篇世俗之為說者曰:「堯舜擅讓。」是不然。天子者,埶位至尊,無敵於天下,夫有誰與讓矣?道德純備,智惠甚明,南面而聽天下,生民之屬莫不震動從服以化順之。天下無隱士,無遺善,同焉者是也,異焉者非也。夫有惡擅天下矣。
-
孫子・作戦篇故兵貴勝,不貴久。故知兵之將,民之司命,國家安危之主也。
-
史記 伯夷列伝夫學者載籍極博、猶考信於六藝。詩書雖缺、然虞夏之文可知也。堯將遜位、讓於虞舜、舜禹之閒、岳牧咸薦、乃試之於位、典職數十年、功用既興、然後授政。示天下重器、王者大統、傳天下若斯之難也。而說者曰、堯讓天下於許由、許由不受、恥之逃隱。及夏之時、有卞隨・務光者。此何以稱焉。太史公曰、余登箕山、其上蓋有許由冢云。孔子序列古之仁聖賢人、如吳太伯・伯夷之倫詳矣。余以所聞由・光義至高、其文辭不少概見、何哉。
-
呂氏春秋・去私③堯有子十人,不與其子而授舜;舜有子九人,不與其子而授禹;至公也。