史記 / 伯夷列伝
夫學者載籍極博、猶考信於六藝。詩書雖缺、然虞夏之文可知也。堯將遜位、讓於虞舜、舜禹之閒、岳牧咸薦、乃試之於位、典職數十年、功用既興、然後授政。示天下重器、王者大統、傳天下若斯之難也。而說者曰、堯讓天下於許由、許由不受、恥之逃隱。及夏之時、有卞隨・務光者。此何以稱焉。太史公曰、余登箕山、其上蓋有許由冢云。孔子序列古之仁聖賢人、如吳太伯・伯夷之倫詳矣。余以所聞由・光義至高、其文辭不少概見、何哉。
新字:夫學者載籍極博、猶考信於六芸。詩書雖欠、然虞夏之文可知也。堯将遜位、譲於虞舜、舜禹之閒、岳牧咸薦、乃試之於位、典職数十年、功用既興、然後授政。示天下重器、王者大統、伝天下若斯之難也。而説者曰、堯譲天下於許由、許由不受、恥之逃隠。及夏之時、有卞随・務光者。此何以稱焉。太史公曰、余登箕山、其上蓋有許由冢云。孔子序列古之仁聖賢人、如吳太伯・伯夷之倫詳矣。余以所聞由・光義至高、其文辞不少概見、何哉。
書き下し
夫れ学ぶ者には載籍(書籍)極めて博きも、猶ほ信を六芸に考ふべし。詩・書は缺くると雖も、然れども虞・夏の文は知る可きなり。尭の将に位を遜らんとするや、虞舜に譲り、舜・禹の間は、岳牧咸な薦めて、乃ち之を位に試み、職を典ること数十年、功用既に興り、然る後に政を授く。天下は重器たる、王者の大統たる、天下を伝ふるの斯くの如く之れ難きを示せるなり。而るに説く者は曰く、尭、天下を許由に譲るも、許由は受けず、之を恥ぢて逃げ隠る。夏の時に及びて、卞随・務光なる者有り。此れ何を以てか称す。太史公曰く、余、箕山に登りしに、其の上に蓋し許由の冢有り、と云ふ。孔子、古の仁聖賢人を序列して、呉の太伯・伯夷の倫の如きは詳らかにす。余以へらく、聞く所の由・光の義は至高なるに、其の文辞の少しくも概見せざるは、何ぞや。
現代語訳
そもそも学ぶ者にとって書物は極めて多いが、それでもなお信頼できる根拠は六経(詩・書・礼・楽・易・春秋)に照らして確かめるべきだ。詩・書には欠けた部分があるとはいえ、虞(舜)・夏(禹)の禅譲の記録は知ることができる。堯は位を譲ろうとして舜に譲り、舜から禹へも、四岳・十二牧がこぞって推挙し、まず実際の職務で数十年試し、実績が十分に上がってから政を授けた。天下は最も重い器であり、王位は最大の血統であって、それを引き継ぐことがこれほど難しいのだと示したのである。ところが一部の論者は言う。堯は天下を許由に譲ろうとしたが、許由は受けず、それを恥じて逃げ隠れた。夏の時代には卞随・務光という者もいた(湯王の譲位を拒んで死んだ)と。これは何を根拠に言うのか。太史公(司馬遷)は言う。私が箕山に登ったところ、その頂に許由の墓があると言われていた。孔子は古の仁者・聖人・賢人を順序立てて記録し、呉の太伯や伯夷のような人物については詳しく述べている。私が聞く限り許由・務光の義は極めて高いのに、その事績を記した文がほとんど見られないのはなぜなのか。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
『韓非子』問田第四十二二君は聲詞に駆られ、辯説に眩い、屯伯に試みず、州部に關らず。故に政を失い國を亡うの患有り。
-
論語 八佾篇子曰:『夏禮、吾能言之。杞不足徵也。殷禮、吾能言之。宋不足徵也。文獻不足故也。足、則吾能徵之矣。』
-
『韓非子』三守第十六人を愛するも獨り利せざるなり。譽を待ちて而る後に之に利す。人を憎むも獨り害せざるなり。非を待ちて而る後に之を害す。
-
史記 伯夷列伝由此觀之、怨邪非邪。
-
『韓非子』說林下二十三鼻の大なるは小にす可きも、小なるは大にす可からざればなり。目の小なるは大にす可きも、大なるは小にす可からざればなり。...其の後復びす可き者の為にせば、則ち事敗るること寡からん。
-
『韓非子』八説第四十七治國之是非、不以術斷、而決之寵人、則臣下輕君而重寵人。