師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 士容①

士不偏不黨,柔而堅,虛而實。其狀朖然不儇,若失其一。傲小物而志屬於大,似無勇而未可恐狼,執固橫敢而不可辱害,臨患涉難而處義不越,南面稱寡而不以侈大,今日君民而欲服海外,節物甚高而細利弗賴,耳目遺俗而可與定世,富貴弗就而貧賤弗朅,德行尊理而羞用巧衛,寬裕不訾而中心甚厲,難動以物而必不妄折。此國士之容也。

新字:士不偏不党,柔而堅,虚而実。其状朖然不儇,若失其一。傲小物而志属於大,似無勇而未可恐狼,執固横敢而不可辱害,臨患渉難而処義不越,南面稱寡而不以侈大,今日君民而欲服海外,節物甚高而細利弗頼,耳目遺俗而可与定世,富貴弗就而貧賤弗朅,徳行尊理而羞用巧衛,寛裕不訾而中心甚厲,難動以物而必不妄折。此国士之容也。

書き下し

士は偏せず黨せず、柔にして堅、虚にして實、其の狀は朖然として儇ならず、其の一を失うが若し。小物に傲りて志は大に屬し、勇無きに似て未だ恐猲す可からず。執固橫敢にして辱害す可からず、患いに臨み難を渉れども義に處りて越わず。南面して寡と稱すれども以て侈大ならず。今日民に君たりて海外を服せんと欲するや、節物甚だ高くして細利に賴らず、耳目は俗を遺てて與に世を定む可し。富貴にも就かずして貧賤にも朅らず、德行尊理にして巧衛を用うるを羞ぢ、寬裕訾らずして中心甚だ厲に、動かすに物を以てし難くして必ず妄折せず。此れ國士の容なり。

現代語訳

士たる者は偏らず徒党を組まず、柔和でありながら芯は堅く、内は空虚のようでいて充実している。その様子は明朗でこざかしくなく、まるで何か一つ(道)を失っているかのように見える。小さな事物には目もくれず志は大きなものに向かい、勇気がないように見えて決して脅し従わせることはできず、意志固く果敢で辱め傷つけることができず、患難に臨んでも義に従って道を失わない。南面して君主となり自らを寡人と称しても驕り高ぶらず、まさに民の君主となって海外までも服従させようとするときも、事の処し方は高遠で目先の小利には頼らない。耳目は世俗を超越しており、ともに世を治め定めることができる。富貴にも飛びつかず貧賤からも逃げ去らず、徳行は道理を尊び、こざかしい世渡りの技を用いることを恥じ、寛容で人をそしらず、しかも内心はきわめて厳格で、外物によって動かされにくく、決してみだりに屈することがない。これが国士の姿である。

解説

ここでは士容論の冒頭として、真の国士(すぐれた人物)がそなえる立ち居振る舞いと精神のありようが描かれます。偏らず徒党を組まず、柔らかさと堅さ、空虚さと充実をあわせ持ち、目先の小利に動かされずに大きな志へ向かう姿が理想とされます。戦国期の呂不韋のもとで編まれた本書は、有能な人材をいかに見分け登用するかを重視しており、外見の巧みさではなく内面の厳しさと公正さを士の条件としました。目立つ雄弁や小手先の処世術よりも、動じない芯の強さを尊ぶこの人物像は、リーダーや専門家に求められる胆力と誠実さを考えるうえで、現代にも通じる示唆を与えてくれます。

この章句が説くこと

国士士容無私柔而堅処世術

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる