呂氏春秋 / 過理②
晉靈公無道,從上彈人而觀其避丸也;使宰人臑熊𨆌不熟,殺之,令婦人載而過朝以示威,不適也。趙盾驟諫而不聽,公惡之,乃使沮麛。沮麛見之,不忍賊,曰:「不忘恭敬,民之主也。賊民之主不忠,棄君之命不信,一於此不若死。」乃觸廷槐而死。
新字:晉靈公無道,従上弾人而観其避丸也;使宰人臑熊𨆌不熟,殺之,令婦人載而過朝以示威,不適也。趙盾驟諫而不聴,公悪之,乃使沮麛。沮麛見之,不忍賊,曰:「不忘恭敬,民之主也。賊民之主不忠,棄君之命不信,一於此不若死。」乃触廷槐而死。
書き下し
晉の靈公は無道なり。上從り人に彈きて其の丸を避くるを觀、宰人をして熊蹯を臑しめて熟せず、之を殺して、婦人をして載せて朝を過ぎしめ、以て威を示すは、不適なり。趙盾驟々諫むれども聽かず、公之を惡み、乃ち沮麛を使う。沮麛、之を見、賊するに忍びず。曰く、「恭敬を忘れざるは、民の主なり。民の主を賊するは不忠なり。君の命を棄つるは不信なり、此に一あるは、死するに若かず。」乃ち廷の槐に觸して死す。
現代語訳
晋の霊公は無道であった。高台の上から人に弾丸を撃ちかけ、人がその弾を避けるのを見て楽しんだ。料理人に熊の掌を煮させたが煮え方が足りないと、これを殺し、女官に死体を車に載せて朝廷を過ぎさせ、それで威を示したのは、度を越したことだ。趙盾がしきりに諫めたが聞き入れず、公はこれを憎み、そこで沮麛を送って趙盾を殺させようとした。沮麛は趙盾を見て、暗殺するに忍びず、言った。「早朝から恭敬の礼を忘れないのは、民の主となるべき人だ。民の主を殺すのは不忠だ。君の命を捨てるのは不信だ。このどちらか一つでも背くくらいなら、死ぬほうがましだ。」そこで朝廷の槐すなわちえんじゅの木に頭をぶつけて死んだ。
解説
暴君晋の霊公は、人を的に弾丸を撃ち、料理人を些細な理由で殺すなど残虐の限りを尽くします。忠臣趙盾の度重なる諫言を憎み、刺客沮麛を送りますが、沮麛は早朝から礼を尽くす趙盾の姿を見て、賢臣を殺すのは不忠、主命に背くのは不信と葛藤し、自ら木にぶつかって死にました。忠義と信義の板挟みで、悪事に加担せず命を絶つ道を選んだのです。現代でも、不当な命令と良心の間で人は苦しみます。誤った指示に従わない勇気の尊さと、暴君が有能な人材を追い詰める愚かさを、この物語は伝えています。
この章句が説くこと
晋の霊公趙盾沮麛過理忠信諫言
関連する章句
-
論語 子張篇子張問行。子曰:言忠信,行篤敬。雖蠻貊之邦,行矣。言不忠信,行不篤敬,雖州里,行乎哉?
-
荀子・大略篇為人臣下者,有諫而無訕,有亡而無疾,有怨而無怒。
-
論語 学而第一子曰、「君子不重則不威、學則不固。主忠信、無友不如己者、過則勿憚改。」
-
荀子・子道篇魯哀公問於孔子曰:「子從父命,孝乎?臣從君命,貞乎?」三問,孔子不對。孔子趨出以語子貢曰:「鄉者,君問丘也,曰:『子從父命,孝乎?臣從君命,貞乎?』三問而丘不對,賜以為何如?」子貢曰:「子從父命,孝矣。臣從君命,貞矣,夫子有奚對焉?」孔子曰:「小人哉!賜不識也!昔萬乘之國,有爭臣四人,則封疆不削;千乘之國,有爭臣三人,則社稷不危;百乘之家,有爭臣二人,則宗廟不毀。父有爭子,不行無禮;士有爭友,不為不義。故子從父,奚子孝?臣從君,奚臣貞?審其所以從之之謂孝、之謂貞也。」
-
三略・上略軍讖曰:將能清,能靜,能平,能整,能受諫,能聽訟,能納人,能採言,能知國俗,能圖山川,能表險難,能制軍權。故曰:仁賢之智,聖明之慮,負薪之言,廊廟之語,興衰之事,將所宜聞。將者,能思士如渴,則策從焉。夫將拒諫,則英雄散,策不從,則謀士叛。善惡同,則功臣倦。專己,則下歸咎。自伐,則下少功。信讒,則眾離心。貪財,則奸不禁。內顧,則士卒淫。將有一,則眾不服。有二,則軍無式。有三,則下奔北。有四,則禍及國。
-
史記 蒙恬列伝蒙恬者、其先齊人也。始皇二十六年、蒙恬因家世得為秦將、攻齊、大破之、拜為內史。秦已并天下、乃使蒙恬將三十萬眾北逐戎狄、收河南。筑長城、因地形、用制險塞、起臨洮、至遼東、延袤萬餘里。暴師於外十餘年、居上郡。是時蒙恬威振匈奴。始皇甚尊寵蒙氏、信任賢之。而親近蒙毅、位至上卿。恬任外事而毅常為內謀、名為忠信、故雖諸將相莫敢與之爭焉。