呂氏春秋 / 壹行⑤
孔子卜,得賁。孔子曰:「不吉。」子貢曰:「夫賁亦好矣,何謂不吉乎?」孔子曰:「夫白而白,黑而黑,夫賁又何好乎?」故賢者所惡於物,無惡於無處。
新字:孔子卜,得賁。孔子曰:「不吉。」子貢曰:「夫賁亦好矣,何謂不吉乎?」孔子曰:「夫白而白,黒而黒,夫賁又何好乎?」故賢者所悪於物,無悪於無処。
書き下し
孔子卜して、賁を得たり。孔子曰く、「吉ならず。」子貢曰く、「夫れ賁も亦た好し。何ぞ吉ならずと謂うや。」孔子曰く、「夫れ白ければ而ち白く、黑ければ而ち黑し。夫れ賁又何ぞ好からん。」故に賢者の物を惡む所は、處無きよりも惡むは無し。
現代語訳
孔子が占って賁の卦を得た。孔子は「吉ではない」と言った。子貢が「賁もまた良い卦です。どうして吉でないとおっしゃるのですか」と言うと、孔子は「白いものは白く、黒いものは黒くあるべきだ。賁は入り混じった飾りで、白黒がはっきりしない。どうして良いといえようか」と答えた。だから賢者が物事について憎むのは、一定の立場を守らずあいまいであることほど憎むものはないのである。
解説
孔子が占いで賁の卦を得て「吉でない」と言った故事を通じて、あいまいさを退ける「壹行」の主張を示す一段です。賁は五色が混じり合った飾りの卦で、白は白、黒は黒とはっきりすべきなのに、賁は白黒が入り混じって定まらないため良くない、と孔子は説きます。賢者が最も憎むのは、一定の立場を守らずあいまいで態度の定まらないことだと結びます。周易の本来の解釈では賁は必ずしも不吉ではありませんが、著者は白黒の明確さという観点からこの逸話を引きました。物事や態度をあいまいにせず、立場をはっきりさせて筋を通すことの大切さは、玉虫色の対応が信頼を損なう現代の意思決定や表明のあり方にも通じる教えです。
この章句が説くこと
壱行孔子賁子貢周易あいまいさ
関連する章句
-
論語 公冶長篇子貢曰:『賜也何如。』子曰:『女器也。』『何器也。』『瑚璉也。』
-
史記 仲尼弟子列伝端木賜、衛人、字子貢。少孔子三十一歲。子貢利口巧辭、孔子常黜其辯。問曰、汝與回也孰愈。對曰、賜也何敢望回、回也聞一以知十、賜也聞一以知二。子貢既已受業、問曰、賜何人也。孔子曰、汝器也。曰、何器也。曰、瑚璉也。子貢問曰、富而無驕、貧而無諂、何如。孔子曰、可也、不如貧而樂道、富而好禮。
-
荀子・大略篇子貢問於孔子曰:「賜倦於學矣,願息事君。」孔子曰:「《詩》云:『溫恭朝夕,執事有恪。』事君難,事君焉可息哉!」「然則,賜願息事親。」孔子曰:「《詩》云:『孝子不匱,永錫爾類。』事親難,事親焉可息哉!」「然則賜願息於妻子。」孔子曰:「《詩》云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御於家邦。』妻子難,妻子焉可息哉!」「然則賜願息於朋友。」孔子曰:「《詩》云:『朋友攸攝,攝以威儀。』朋友難,朋友焉可息哉!」「然則賜願息耕。」孔子曰:「《詩》云:『晝爾于茅,宵爾索綯,亟其乘屋,其始播百穀。』耕難,耕焉可息哉!」「然則賜無息者乎?」孔子曰:「望其壙,皋如也,顛如也,鬲如也,此則知所息矣。」子貢曰:「大哉!死乎!君子息焉,小人休焉。」
-
史記 孔子世家子貢入りて見ゆ。孔子曰、賜、吾が道非なるか、吾何為れぞ此に於てする。子貢曰、夫子の道至って大なり、故に天下能く夫子を容るる莫し。夫子蓋ぞ少しく貶せざる。孔子曰、賜、良農能く稼ゑて能く穡を為さず、良工能く巧みにして能く順を為さず。君子能く其の道を脩め、綱して之を紀し、統して之を理むるも、能く容を為さず。今爾爾の道を脩めずして容を為すを求む。賜、爾の志遠からず。
-
呂氏春秋・察微②魯國之法,魯人為人臣妾於諸侯、有能贖之者,取其金於府。子貢贖魯人於諸侯,來而讓不取其金。孔子曰:「賜失之矣。自今以往,魯人不贖人矣。取其金則無損於行,不取其金則不復贖人矣。」子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。孔子曰:「魯人必拯溺者矣。」孔子見之以細,觀化遠也。
-
呂氏春秋・先己④《詩》曰:「執轡如組。」孔子曰:「審此言也可以為天下。」子貢曰:「何其躁也?」孔子曰:「非謂其躁也,謂其為之於此,而成文於彼也,聖人組脩其身,而成文於天下矣。」故子華子曰:「丘陵成而(宂)〔穴〕者安矣,(大水)深淵成而魚鱉安矣,松柏成而塗之人已蔭矣。」