荀子 / 大略篇
子貢問於孔子曰:「賜倦於學矣,願息事君。」孔子曰:「《詩》云:『溫恭朝夕,執事有恪。』事君難,事君焉可息哉!」「然則,賜願息事親。」孔子曰:「《詩》云:『孝子不匱,永錫爾類。』事親難,事親焉可息哉!」「然則賜願息於妻子。」孔子曰:「《詩》云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御於家邦。』妻子難,妻子焉可息哉!」「然則賜願息於朋友。」孔子曰:「《詩》云:『朋友攸攝,攝以威儀。』朋友難,朋友焉可息哉!」「然則賜願息耕。」孔子曰:「《詩》云:『晝爾于茅,宵爾索綯,亟其乘屋,其始播百穀。』耕難,耕焉可息哉!」「然則賜無息者乎?」孔子曰:「望其壙,皋如也,顛如也,鬲如也,此則知所息矣。」子貢曰:「大哉!死乎!君子息焉,小人休焉。」
新字:子貢問於孔子曰:「賜倦於學矣,願息事君。」孔子曰:「《詩》云:『温恭朝夕,執事有恪。』事君難,事君焉可息哉!」「然則,賜願息事親。」孔子曰:「《詩》云:『孝子不匱,永錫爾類。』事親難,事親焉可息哉!」「然則賜願息於妻子。」孔子曰:「《詩》云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御於家邦。』妻子難,妻子焉可息哉!」「然則賜願息於朋友。」孔子曰:「《詩》云:『朋友攸摂,摂以威儀。』朋友難,朋友焉可息哉!」「然則賜願息耕。」孔子曰:「《詩》云:『昼爾于茅,宵爾索綯,亟其乗屋,其始播百穀。』耕難,耕焉可息哉!」「然則賜無息者乎?」孔子曰:「望其壙,皋如也,顛如也,鬲如也,此則知所息矣。」子貢曰:「大哉!死乎!君子息焉,小人休焉。」
書き下し
子貢(しこう)孔子に問ひて曰く、「賜(し)は学に倦(う)めり、願はくは君に事(つか)ふるに息(いこ)はん」と。孔子曰く、「詩に云ふ、『温恭朝夕、事を執りて恪(かく)有り』と。君に事ふるは難し、君に事ふる焉(いづ)くんぞ息ふべけんや」と。「然らば則ち、賜は親に事ふるに息はんことを願ふ」。孔子曰く、「詩に云ふ、『孝子匱(つ)きず、永く爾(なんぢ)の類に錫(たま)ふ』と。親に事ふるは難し、親に事ふる焉くんぞ息ふべけんや」と。「然らば則ち賜は妻子に息はんことを願ふ」。孔子曰く、「詩に云ふ、『寡妻(かさい)に刑(のっと)り、兄弟に至り、以て家邦を御(をさ)む』と。妻子は難し、妻子焉くんぞ息ふべけんや」と。「然らば則ち賜は朋友に息はんことを願ふ」。孔子曰く、「詩に云ふ、『朋友攸(こ)れ攝(たす)く、攝くるに威儀を以てす』と。朋友は難し、朋友焉くんぞ息ふべけんや」と。「然らば則ち賜は耕すに息はんことを願ふ」。孔子曰く、「詩に云ふ、『昼は爾于(ここ)に茅(かや)かり、宵は爾于に綯(なは)を索(な)ふ。亟やかに其れ屋に乗り、其れ始めて百穀を播(ま)く』と。耕すは難し、耕す焉くんぞ息ふべけんや」と。「然らば則ち賜に息ふ者無きか」。孔子曰く、「其の壙(こう)を望めば、皋(こう)如たり、顛(てん)如たり、鬲(かく)如たり。此れ則ち息ふ所を知らん」と。子貢曰く、「大なるかな、死や。君子は焉(ここ)に息ひ、小人は焉に休す」と。
現代語訳
子貢が孔子に尋ねた。「私は学問に疲れました。君主にお仕えすることで一休みしたいと思います」。孔子は言った。「詩経に『朝も夕も温和でうやうやしく、職務を執っては慎み深くあれ』とある。君主に仕えるのは難しい。どうしてそれが休息になろうか」。「では、親に仕えることで休みたいと思います」。孔子は言った。「詩経に『孝子の孝は尽きることがなく、永くお前の一族に幸いが与えられる』とある。親に仕えるのは難しい。どうしてそれが休息になろうか」。「では妻子のもとで休みたいと思います」。孔子は言った。「詩経に『まず妻を正しく導き、兄弟に及ぼし、そうして家と国を治める』とある。妻子との関わりは難しい。どうしてそれが休息になろうか」。「では友人のもとで休みたいと思います」。孔子は言った。「詩経に『友はたがいに助け合い、助けるには礼儀正しさをもってする』とある。友との交わりは難しい。どうしてそれが休息になろうか」。「では農耕で休みたいと思います」。孔子は言った。「詩経に『昼は茅を刈り、夜は縄をなう。急いで屋根を葺き、そしてまた百穀を播く』とある。耕すのは難しい。どうしてそれが休息になろうか」。「それでは私には休息はないのですか」。孔子は言った。「あの墓地を望み見よ。高く盛り上がり、こんもりと丘のようであり、かまどを伏せたように並んでいる。あれを見れば、休む場所がどこかが分かるだろう」。子貢は言った。「大きなものですね、死とは。君子はそこで安らぎ、小人もそこで休むのです」。