呂氏春秋 / 先己④
《詩》曰:「執轡如組。」孔子曰:「審此言也可以為天下。」子貢曰:「何其躁也?」孔子曰:「非謂其躁也,謂其為之於此,而成文於彼也,聖人組脩其身,而成文於天下矣。」故子華子曰:「丘陵成而(宂)〔穴〕者安矣,(大水)深淵成而魚鱉安矣,松柏成而塗之人已蔭矣。」
書き下し
詩に曰く、「轡を執ること組の如し。」孔子曰く、「此の言を審らかにすれば、以て天下を為む可し。」子貢曰く、「何ぞ其れ躁なるや。」孔子曰く、「其の躁なるを謂うに非ざるなり。其の之を此に為めて、文を彼に成すを謂えるなり。」聖人は其の身を組修して、文を天下に成す。故に子華子曰く、「丘陵成りて、穴する者安んじ、深淵成りて魚鱉安んじ、松柏成りて塗の人已に蔭せらる。」
現代語訳
『詩経』に「手綱を執ることは、組みひもを編むようだ」とある。孔子は言った。「この言葉をよく吟味すれば、天下を治めることができる。」子貢が「なんとせわしないたとえでしょう」と言うと、孔子は答えた。「せわしなさを言うのではない。手元でこう編むことで、あちらに模様が織り出される、そのことを言うのだ。」聖人は組みひもを編むように我が身を修め、天下に模様(秩序)を織り成すのだ。だから子華子はこう言った。「丘陵ができれば穴に住む獣が安んじ、深い淵ができれば魚やすっぽんが安んじ、松柏が育てば道行く人がすでにその陰で憩う。」
解説
手綱さばきを組みひも編みにたとえた『詩経』の句を、孔子が統治論として読み解く逸話です。組みひもは手元の一つ一つの操作が離れた場所の模様を織り成す。同じように聖人は我が身を修めることで、遠い天下に秩序を織り出すと説きます。子華子の言葉も、丘や淵や松柏という土台が整えば、そこに集うものが自然に安んじると重ねます。いずれも、まず自分という手元・土台を整えることが遠大な結果を生むという主題の変奏です。現代でも、日々の足元の所作を整えることが、やがて大きな成果や周囲の安定につながるという示唆として読めます。
この章句が説くこと
詩経孔子子貢執轡如組子華子修身
関連する章句
-
荀子・宥坐篇《詩》曰:「瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠,曷云能來。」子曰:「伊稽首不其有來乎?」
-
荀子・大略篇國風之好色也,傳曰:「盈其欲而不愆其止。其誠可比於金石,其聲可內於宗廟。」小雅不以於汙上,自引而居下,疾今之政以思往者,其言有文焉,其聲有哀焉。
-
論語 八佾篇關雎樂而不淫、哀而不傷。
-
荀子・大略篇子貢問於孔子曰:「賜倦於學矣,願息事君。」孔子曰:「《詩》云:『溫恭朝夕,執事有恪。』事君難,事君焉可息哉!」「然則,賜願息事親。」孔子曰:「《詩》云:『孝子不匱,永錫爾類。』事親難,事親焉可息哉!」「然則賜願息於妻子。」孔子曰:「《詩》云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御於家邦。』妻子難,妻子焉可息哉!」「然則賜願息於朋友。」孔子曰:「《詩》云:『朋友攸攝,攝以威儀。』朋友難,朋友焉可息哉!」「然則賜願息耕。」孔子曰:「《詩》云:『晝爾于茅,宵爾索綯,亟其乘屋,其始播百穀。』耕難,耕焉可息哉!」「然則賜無息者乎?」孔子曰:「望其壙,皋如也,顛如也,鬲如也,此則知所息矣。」子貢曰:「大哉!死乎!君子息焉,小人休焉。」
-
論語 公冶長篇子貢曰:『賜也何如。』子曰:『女器也。』『何器也。』『瑚璉也。』
-
史記 仲尼弟子列伝端木賜、衛人、字子貢。少孔子三十一歲。子貢利口巧辭、孔子常黜其辯。問曰、汝與回也孰愈。對曰、賜也何敢望回、回也聞一以知十、賜也聞一以知二。子貢既已受業、問曰、賜何人也。孔子曰、汝器也。曰、何器也。曰、瑚璉也。子貢問曰、富而無驕、貧而無諂、何如。孔子曰、可也、不如貧而樂道、富而好禮。