呂氏春秋 / 察微②
魯國之法,魯人為人臣妾於諸侯、有能贖之者,取其金於府。子貢贖魯人於諸侯,來而讓不取其金。孔子曰:「賜失之矣。自今以往,魯人不贖人矣。取其金則無損於行,不取其金則不復贖人矣。」子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。孔子曰:「魯人必拯溺者矣。」孔子見之以細,觀化遠也。
新字:魯国之法,魯人為人臣妾於諸侯、有能贖之者,取其金於府。子貢贖魯人於諸侯,来而譲不取其金。孔子曰:「賜失之矣。自今以往,魯人不贖人矣。取其金則無損於行,不取其金則不復贖人矣。」子路拯溺者,其人拝之以牛,子路受之。孔子曰:「魯人必拯溺者矣。」孔子見之以細,観化遠也。
書き下し
魯國の法、魯人、人の為に諸侯に臣妾たるもの、能く之を贖う者有れば、其の金を府に取る。子貢、魯人を諸侯に贖い來たる。而れども讓りて其の金を執らず。孔子曰く、「賜、之を失せり。今自り以往、魯人、人を贖わず。其の金を取るとも、則ち行いに損無く、其の金を取らざれば、則ち復た人を贖わじ。」子路溺者を拯う。其の人之を拜するに牛を以てす。子路之を受く。孔子曰く、「魯人必ず溺者を拯わん。」孔子、之を見るに細を以てし、化を觀ること遠きなり。
現代語訳
魯の法では、魯の人が諸侯のもとで奴隷にされている場合、その身を買い戻した者は、代金を国庫から受け取れた。子貢が魯人を諸侯のもとから買い戻したが、辞退して代金を受け取らなかった。孔子は『賜(子貢)は誤った。今後、魯人は人を買い戻さなくなるだろう。代金を受け取っても徳行を損なわないのに、受け取らなければ、もう誰も買い戻さなくなる』と言った。子路が溺れる者を救い、その人が礼として牛を贈ると、子路はそれを受け取った。孔子は『これで魯人は必ず溺れる者を救うようになる』と言った。孔子は物事を微細な点から見抜き、その先の変化をはるか遠くまで見通していたのである。
解説
子貢の無報酬の善行を孔子が戒め、子路の受贈を是とした故事です。一見立派な子貢の辞退は、報酬を受けにくい空気を生み、かえって人を買い戻す善行を減らすと孔子は見抜きます。逆に子路が謝礼を受けたことは、人助けを世に広める効果を持ちました。善悪は個人の行為だけでなく、社会に及ぼす波及効果で測るべきだという視点です。目先の美談が制度や慣習をゆがめることもある。微細な行為の先を読む洞察は、インセンティブ設計を考える現代にも通じます。
この章句が説くこと
察微子貢子路孔子波及効果インセンティブ
関連する章句
-
史記 仲尼弟子列伝端木賜、衛人、字子貢。少孔子三十一歲。子貢利口巧辭、孔子常黜其辯。問曰、汝與回也孰愈。對曰、賜也何敢望回、回也聞一以知十、賜也聞一以知二。子貢既已受業、問曰、賜何人也。孔子曰、汝器也。曰、何器也。曰、瑚璉也。子貢問曰、富而無驕、貧而無諂、何如。孔子曰、可也、不如貧而樂道、富而好禮。
-
荀子・大略篇子貢問於孔子曰:「賜倦於學矣,願息事君。」孔子曰:「《詩》云:『溫恭朝夕,執事有恪。』事君難,事君焉可息哉!」「然則,賜願息事親。」孔子曰:「《詩》云:『孝子不匱,永錫爾類。』事親難,事親焉可息哉!」「然則賜願息於妻子。」孔子曰:「《詩》云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御於家邦。』妻子難,妻子焉可息哉!」「然則賜願息於朋友。」孔子曰:「《詩》云:『朋友攸攝,攝以威儀。』朋友難,朋友焉可息哉!」「然則賜願息耕。」孔子曰:「《詩》云:『晝爾于茅,宵爾索綯,亟其乘屋,其始播百穀。』耕難,耕焉可息哉!」「然則賜無息者乎?」孔子曰:「望其壙,皋如也,顛如也,鬲如也,此則知所息矣。」子貢曰:「大哉!死乎!君子息焉,小人休焉。」
-
論語 公冶長篇子貢曰:『賜也何如。』子曰:『女器也。』『何器也。』『瑚璉也。』
-
史記 孔子世家子貢入りて見ゆ。孔子曰、賜、吾が道非なるか、吾何為れぞ此に於てする。子貢曰、夫子の道至って大なり、故に天下能く夫子を容るる莫し。夫子蓋ぞ少しく貶せざる。孔子曰、賜、良農能く稼ゑて能く穡を為さず、良工能く巧みにして能く順を為さず。君子能く其の道を脩め、綱して之を紀し、統して之を理むるも、能く容を為さず。今爾爾の道を脩めずして容を為すを求む。賜、爾の志遠からず。
-
呂氏春秋・先己④《詩》曰:「執轡如組。」孔子曰:「審此言也可以為天下。」子貢曰:「何其躁也?」孔子曰:「非謂其躁也,謂其為之於此,而成文於彼也,聖人組脩其身,而成文於天下矣。」故子華子曰:「丘陵成而(宂)〔穴〕者安矣,(大水)深淵成而魚鱉安矣,松柏成而塗之人已蔭矣。」
-
論語 公冶長篇子曰:『由也果。於從政乎何有。』