師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 任數④

孔子窮乎陳、蔡之間,藜羹不斟,七日不嘗粒,晝寢。顏回索米,得而爨之,幾熟。孔子望見顏回攫其甑中而食之。選間,食熟,謁孔子而進食。孔子佯為不見之。孔子起曰:「今者夢見先君,食潔而後饋。」顏回對曰:「不可。嚮者煤室入甑中,棄食不祥,回攫而飯之。」孔子歎曰:「所信者目也,而目猶不可信;所恃者心也,而心猶不足恃。弟子記之,知人固不易矣。」故知非難也,孔子之所以知人難也。

新字:孔子窮乎陳、蔡之間,藜羹不斟,七日不嘗粒,昼寝。顏回索米,得而爨之,幾熟。孔子望見顏回攫其甑中而食之。選間,食熟,謁孔子而進食。孔子佯為不見之。孔子起曰:「今者夢見先君,食潔而後饋。」顏回対曰:「不可。嚮者煤室入甑中,棄食不祥,回攫而飯之。」孔子歎曰:「所信者目也,而目猶不可信;所恃者心也,而心猶不足恃。弟子記之,知人固不易矣。」故知非難也,孔子之所以知人難也。

書き下し

孔子、陳・蔡の間に窮す。藜羹斟まず。七日粒を嘗めず。晝寢す。顏回、米を索め、得て之を爨ぎ、幾ど熟す。孔子、顏回の其の甑中より攫みて之を食うを望見す。選間ありて、食熟す。孔子に謁して食を進む。孔子佯りて之を見ざると為す。孔子起ちて曰く、「今者、夢に先君に見ゆ。食潔くして後に饋めよ。」顏回對えて曰く、「不可なり。嚮者に煤炱、甑中に入る。食を棄つるは不祥なれば、回攫みて之を飯えり。」孔子歎じて曰く、「信ずる所の者は目なり、而れども目猶ほ信ず可からず。恃む所の者は心なり、而れども心猶ほ恃むに足らず。弟子、之を記せよ。人を知るは固より易からず。」故より知ることは難きに非ざるなり。孔子の人を知る所以は難きなり。

現代語訳

孔子が陳と蔡の間で行き詰まった。あかざの汁も口にできず、七日間米粒も味わえず、昼寝をしていた。弟子の顔回が米を探し求め、手に入れて炊ぎ、もう炊き上がろうとしていた。孔子は、顔回がその甑の中から飯をつかんで食べるのを遠くから見た。しばらくして飯が炊き上がり、孔子のもとへ来て食事を差し出した。孔子はわざと見なかったふりをして、立ち上がって言った。今しがた夢で亡き父祖にお会いした。まず清らかな飯を供えてから、あらためて勧めてくれ、と。顔回は答えた。いけません。先ほどすすが甑の中に入りました。食べ物を捨てるのは縁起が悪いので、私がそこをつかんで食べてしまったのです、と。孔子は嘆いて言った。信じるよりどころは目だが、その目でさえ信じきれない。頼みとするのは心だが、その心でさえ頼みきれない。弟子たちよ、これを覚えておけ。人を知ることは、まことに容易ではないのだ、と。だから、知ること自体が難しいのではない。あの孔子でさえ人を知るのは難しかったのである。

解説

この段は、孔子と顔回の名高い逸話を通じて、見た目や直観で人を判断することの危うさを説きます。孔子は顔回が飯を盗み食いしたと目で見て疑いますが、実はすすの落ちた飯を捨てるに忍びず食べただけでした。孔子は目も心も信じきれない、人を知るのは難しいと嘆きます。任數篇はこの話を、耳目心智に頼る認識の不確かさを示す締めくくりとして置いています。優れた観察者でさえ第一印象や状況証拠で誤るのだから、人物評価には慎重さと事実確認が要るという教訓は、採用や人事評価で先入観を排することの大切さとして現代にも生きています。

この章句が説くこと

任数孔子顔回陳蔡の厄人物評価認識の限界

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる