師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 孝行⑥

曾子曰:“父母生之,子弗敢殺。父母置之,子弗敢廢。父母全之,子弗敢闕。故舟而不游,道而不徑,能全支體,以守宗廟,可謂孝矣。”

新字:曽子曰:“父母生之,子弗敢殺。父母置之,子弗敢廃。父母全之,子弗敢闕。故舟而不游,道而不径,能全支体,以守宗廟,可謂孝矣。”

書き下し

曾子曰く、「父母之を生む、子敢て殺さず。父母之を置く、子敢て廢せず。父母之を全くす、子敢て闕かず。故に舟して游がず、道して徑せず。能く支體を全うして、以て宗廟を守るを、孝と謂う可し。」

現代語訳

曾子が言った。「父母がこの身を生んだのだから、子はあえて損なわない。父母がこの身を立ててくれたのだから、子はあえて廃さない。父母が完全な体で授けたのだから、子はあえて欠けさせない。だから川は舟で渡って泳がず、道は正道を通って近道をしない。手足を無事に保ち、それで祖先の宗廟を守れるなら、孝と言える。」

解説

父母から完全な体を授かった以上、それを傷つけず全うすることが孝だという曾子の身体観を説きます。背景には、危険を避け身を大切にすることが親への務めだとする発想があり、泳がず近道もしないという具体例で慎重さを示します。自分の体を守ることが祖先の祭祀を続ける基盤になるという点に、家の連続性を重んじる古代の意識が表れます。現代でも、無謀を避け健康や安全を守ることが、自分を支えてくれた人々への責任でもあるという穏当な教訓として読めます。

この章句が説くこと

曽子身体髪膚全生宗廟慎重

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる