師導古典を学びたいすべての人に

老子 / 第15章

古之善為士者,微妙玄通,深不可識。夫唯不可識,故強為之容。豫兮若冬涉川;猶兮若畏四鄰;俨兮其若客;渙兮若濡;敞兮其若樸;曠兮其若谷;混兮其若濁。

新字:古之善為士者,微妙玄通,深不可識。夫唯不可識,故強為之容。予兮若冬渉川;猶兮若畏四鄰;俨兮其若客;渙兮若濡;敞兮其若樸;曠兮其若谷;混兮其若濁。

書き下し

古の善く士為る者は、微妙玄通にして深く識るべからざるなり。夫れ唯だ識るべからざれば、故に強いて之が容と為す。豫(よ)なるか若(ごと)く冬に川を涉(わた)る;猶(ゆう)なるか若く四隣を畏る;俨(げん)なるか若く其の客たる;渙(かん)なるか若く濡る;敞(しょう)なるか若く樸(ぼく)たる;曠(こう)なるか若く谷たる;混(こん)なるか若く濁たる。

現代語訳

優れた指導者は一見掴みどころがない。慎重さと謙虚さ、純朴さ、広がりを備え、不可視の洞察を持つ。

解説

優れたリーダー(古の士)は、一見すると何を考えているか分かりません(微妙玄通)。冬の川を渡るように慎重(豫)で、周囲に配慮し(猶)、客人のように謙虚(儼)で、氷が溶けるように柔軟(渙)で、谷のように受容的(曠)です。その掴みどころのなさが、組織の深さとなります。

この章句が説くこと

慎重謙虚さ柔軟性リーダーシップ包容力

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ