論語 / 学而第一
子曰、「父在觀其志、父沒觀其行。三年無改於父之道、可謂孝矣。」
新字:子曰、「父在観其志、父没観其行。三年無改於父之道、可謂孝矣。」
書き下し
子曰く、「父在せば其の志を観、父没すれば其の行いを観る。三年父の道を改むること無くんば、孝と謂う可し。」
現代語訳
先生(孔子)がおっしゃった。「父親が生きている間はその人の志を観察し、父親が亡くなった後はその人の行いを観察する。三年間、父親のやり方を変えなければ、孝行者と言えるだろう。」
解説
ルール(礼)と、組織の調和(和)の関係性を示しています。ルールは、ただ厳格に守らせるためにあるのではありません。組織全体の調和を生み出し、皆が気持ちよく働くためにこそ存在するべきです。調和を目的としないルールは、ただの束縛になってしまいます。
この章句が説くこと
孝父の道伝統継承三年服喪