論語 / 為政篇
孟懿子問孝。子曰、無違。樊遲御、子告之曰、孟孫問孝於我、我対曰無違。樊遲曰、何謂也。子曰、生事之以礼、死葬之以礼、祭之以礼。
新字:孟懿子問孝。子曰、無違。樊遅御、子告之曰、孟孫問孝於我、我対曰無違。樊遅曰、何謂也。子曰、生事之以礼、死葬之以礼、祭之以礼。
書き下し
政治を法律や刑罰で導けば、人々は罰を逃れようとするだけで恥を知らなくなる。徳と礼によって導けば、人々は恥を知り、正しい行いをするようになる。
現代語訳
孟懿子が孝について尋ねた。孔子は「逆らわないことだ」と答えた。さらに説明して、「親が生きている間は礼をもって仕え、亡くなった後は礼をもって葬り、礼をもって祭ることだ」と言った。
解説
組織における「孝」とは、創業の精神や企業理念といった根幹の価値観に「逆らわない」ことです。新しい挑戦をする際も、その行動が理念から外れていないかを常に確認する。この一貫性が、組織のアイデンティティと強さを守ります。
この章句が説くこと
孝礼敬意