呂氏春秋 / 諭大③
季子曰:“燕雀爭善處於一屋之下,子母相哺也,姁姁焉相樂也,自以為安矣。灶突決,則火上焚棟,燕雀顏色不變,是何也?乃不知禍之將及己也。為人臣能免於燕雀之智者寡矣。夫為人臣者,進其爵祿富貴,父子兄弟相與比周於一國,姁姁焉相樂也,以危其社稷,其為灶突近也,而終不知也,其與燕雀之智不異矣。故曰:‘天下大亂,無有安國;一國盡亂,無有安家;一家皆亂,無有安身’,此之謂也。故小之定也必恃大,大之安也必恃小。小大貴賤,交相為恃,然後皆得其樂。”定賤小在於貴大,解在乎薄疑說衛嗣君以王術,杜赫說周昭文君以安天下,及匡章之難惠子以王齊王也。
新字:季子曰:“燕雀争善処於一屋之下,子母相哺也,姁姁焉相楽也,自以為安矣。灶突決,則火上焚棟,燕雀顏色不変,是何也?乃不知禍之将及己也。為人臣能免於燕雀之智者寡矣。夫為人臣者,進其爵祿富貴,父子兄弟相与比周於一国,姁姁焉相楽也,以危其社稷,其為灶突近也,而終不知也,其与燕雀之智不異矣。故曰:‘天下大乱,無有安国;一国尽乱,無有安家;一家皆乱,無有安身’,此之謂也。故小之定也必恃大,大之安也必恃小。小大貴賤,交相為恃,然後皆得其楽。”定賤小在於貴大,解在乎薄疑説衛嗣君以王術,杜赫説周昭文君以安天下,及匡章之難恵子以王斉王也。
書き下し
季子曰く、「燕雀、善處を一屋の下に争い、子母相哺し、姁姁焉として相樂しみ、自ら以て安しと為す。竈突決すれば、則ち火上り棟を焚くも、燕雀の顏色變ぜざるは、是れ何ぞや。乃ち禍の將に己に及ばんとするを知らざればなり。人臣と為り、能く燕雀の智を免るる者は寡し。夫れ人臣為る者は、其の爵祿富貴に進み、父子兄弟相與に一國に比周して、姁姁焉として相樂しみ、以て其の社稷を危うくす。其の竈突為るや近けれども、終に知らざるなり。其れ燕雀の智と異ならず。故に曰く、『天下大いに亂るれば、安國有ること無く、一國盡く亂るれば、安家有ること無く、一家皆亂るれば、安身有ること無し。』此を之れ謂うなり。故に小の定むるには必ず大を恃み、大の安んずるには必ず小を恃む。小大貴賤、交々相恃むを為し、然る後皆其の樂しみを得。」賤小を定むるは貴大に在り。解は薄疑、衛の嗣君に説くに王術を以てすると、杜赫、周の昭文君を説くに天下を安んずるを以てすると、匡章の惠子を難ずるに齊王を王とせしを以てするとに在り。
現代語訳
季子は言った、「燕や雀が一つの屋根の下で良い場所を争い、親子が餌をやり合い、むつまじく楽しんで、自分たちは安全だと思っている。だが煙突が壊れて火が上り棟を焼いても、燕や雀は顔色一つ変えない。これはなぜか。禍が自分に及ぼうとしているのを知らないからだ。臣下となって燕雀の愚を免れる者は少ない。臣下たる者は、爵禄や富貴を追い求め、父子兄弟がこぞって一国で徒党を組み、むつまじく楽しんで、その社稷を危うくする。煙突の火が迫っているのに、ついに気づかない。これは燕雀の愚と変わらない。ゆえにいう、天下が大いに乱れれば安らかな国はなく、一国がことごとく乱れれば安らかな家はなく、一家がみな乱れれば安らかな身はない、とは、このことだ。ゆえに小さいものが定まるには必ず大きいものを頼み、大きいものが安らかであるには必ず小さいものを頼む。大小貴賤が互いに頼み合ってこそ、みなその楽しみを得られる」と。卑小なものを定めるのは高大なものにかかっている。詳しい解説は、薄疑が衛の嗣君に王者の術を説いた話、杜赫が周の昭文君に天下を安んじる道を説いた話、匡章が恵子を斉王を王とした点で難じた話にある。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
論語 雍也篇子曰:伯牛有疾,子問之,牖執其手曰:亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!
-
孫子・作戦篇不盡知用兵之害者,則不能盡知用兵之利也。
-
孫子・軍争篇故軍爭為利,軍爭為危。
-
孫子・行軍篇凡地有絕澗,遇天井、天牢、天羅、天陷、天隙,必亟去之,勿近也。
-
孫子・火攻篇主不可以怒而興師,將不可以慍而致戰。合於利而動,不合於利而止。怒可以復喜,慍可以復悅,亡國不可以復存,死者不可以復生。
-
史記 伍子胥列伝後五年、伐越。越王句踐迎擊、敗吳於姑蘇、傷闔廬指、軍卻。闔廬病創將死、謂太子夫差曰、爾忘句踐殺爾父乎。夫差對曰、不敢忘。是夕、闔廬死。夫差既立為王、以伯嚭為太宰、習戰射。二年後伐越、敗越於夫湫。越王句踐乃以餘兵五千人棲於會稽之上、使大夫種厚幣遺吳太宰嚭以請和、求委國為臣妾。吳王將許之。伍子胥諫曰、越王為人能辛苦。今王不滅、後必悔之。吳王不聽、用太宰嚭計、與越平。