呂氏春秋 / 介立②
東方有士焉曰爰旌目,將有適也,而餓於道。狐父之盜曰丘,見而下壺餐以餔之。爰旌目三餔之而後能視,曰:“子何為者也?”曰:“我狐父之人丘也。”爰旌目曰:“譆!汝非盜邪?胡為而食我?吾義不食子之食也。”兩手據地而吐之,不出,喀喀然遂伏地而死。鄭人之下(革處)也,莊蹻之暴郢也,秦人之圍長平也,韓、荊、趙,此三國者之將帥貴人皆多驕矣,其士卒眾庶皆多壯矣,因相暴以相殺,脆弱者拜請以避死,其卒遞而相食,不辨其義,冀幸以得活。如爰旌目已食而不死矣,惡其義而不肯不死,今此相為謀,豈不遠哉?
新字:東方有士焉曰爰旌目,将有適也,而餓於道。狐父之盗曰丘,見而下壺餐以餔之。爰旌目三餔之而後能視,曰:“子何為者也?”曰:“我狐父之人丘也。”爰旌目曰:“譆!汝非盗邪?胡為而食我?吾義不食子之食也。”両手拠地而吐之,不出,喀喀然遂伏地而死。鄭人之下(革処)也,荘蹻之暴郢也,秦人之囲長平也,韓、荊、趙,此三国者之将帥貴人皆多驕矣,其士卒眾庶皆多壮矣,因相暴以相殺,脆弱者拝請以避死,其卒逓而相食,不辨其義,冀幸以得活。如爰旌目已食而不死矣,悪其義而不肯不死,今此相為謀,豈不遠哉?
書き下し
東方に士有り、爰旌目と曰う。將に適く有らんとして、道に餓ゆ。狐父の盜を丘と曰う。見て壺餐を下して以て之に餔わしむ。爰旌目三たび之を餔いて、而る後に能く視て、曰く、「子は何為る者なり。」曰く、「我狐父の人丘なり。」爰旌目曰く、「譆、汝盜に非ずや。胡為れぞ我に食わしむるや。吾が義として子の食を食らわざるなり。」兩手を地に據りて之を吐かんとするも、出でず。喀喀然として遂に地に伏して死せり。鄭人のショを下すや、莊蹻の郢を暴するや、秦人の長平を圍むや、韓・荊・趙、此の三國の者の將帥貴人皆多く驕り、其の士卒衆庶皆多く壯なり。因りて相暴して以て相殺し、脆弱の者は拜して以て死を避れんことを請い、其れ卒に遞いに相食み、其の義を辧ぜず、幸にして以て活くるを得んことを冀えばなり。爰旌目の如きは已に食らいて死せず、其の義を惡みて死せざるを肯ぜず。今此に相為に謀る、豈に遠からずや。
現代語訳
東方に爰旌目(えんせいもく)という士がいた。どこかへ行こうとして、道中で飢えていた。狐父(地名)の盗賊で丘という者がいた。爰旌目を見て、壺の食べ物を差し出して食べさせた。爰旌目は三口ほど食べて、ようやく目が見えるようになり、言った、「あなたは何者か」。丘は「私は狐父の者、丘だ」と答えた。爰旌目は言った、「ああ、お前は盗賊ではないか。どうして私に食べさせたのか。私は義として、お前の食べ物を食べるわけにはいかない」。両手を地について食べたものを吐こうとしたが、出てこず、ゲエゲエとえずいたあげく、ついに地に倒れ伏して死んだ。鄭の人がショ(韓の邑)を攻め下したとき、荘蹻(楚の大盗)が郢を荒らしたとき、秦の人が長平を包囲したとき、韓・荊(楚)・趙、この三国の将帥や貴人はみな驕り高ぶり、その兵士や民衆はみな血気盛んであった。それでいて互いに暴威をふるって殺し合い、弱い者は拝んで命乞いをして死を免れようとし、しまいには互いに食い合って、義のなんたるかもわきまえず、ただ幸いに生き延びられることばかりを願った。爰旌目のような者は、すでに施しを受けて食べ、死なずにすむのに、その義に反することを憎んで、あえて死なずにはいられなかった。この爰旌目と、命乞いした者たちとを今ここで並べて考えてみれば、その隔たりはなんと大きいことか。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
呂氏春秋・髙義①──君子之自行也,動必緣義,行必誠義,俗雖謂之窮,通也;行不誠義,動不緣義,俗雖謂之通,窮也;然則君子之窮通,有異乎俗者也。故當功以受賞,當罪以受罰。賞不當,雖與之必辭;罰誠當,雖赦之不外。度之於國必利,長久長久之於主必宜,內反於心不慚然後動。
-
呂氏春秋・別類④義,小為之則小有福,大為之則大有福。於禍則不然,小有之不若其亡也。射招者欲其中小也,射獸者欲其中大也。物固不必,安可推也?
-
論語 季氏篇孔子曰:君子義以為上。君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜。
-
呂氏春秋・論威①義也者,萬事之紀也,君臣上下親䟽之所由起也,治亂安危過勝之所在也。過勝之,勿求於他,必反於己。
-
論語 学而第一有子曰、「信近於義、言可復也。恭近於禮、遠恥辱也。因不失其親、亦可宗也。」
-
呂氏春秋・決勝①夫兵有本幹:必義,必智,必勇。義則敵孤獨,敵孤獨則上下虛,民解落;孤獨則父兄怨,賢者誹,亂內作。智則知時化,知時化則知虛實盛衰之變,知先後遠近縱舍之數。勇則能決斷,能決斷則能若雷電飄風暴雨,能若崩山破潰,別辨霣墜;若鷙鳥之擊也,搏攫則殪,中木則碎。此以智得也。