呂氏春秋 / 長見⑥
魏公叔痤疾。惠王往問之,曰:“公叔之疾,嗟!疾甚矣!將奈社稷何?”公叔對曰:“臣之御庶子鞅,願王以國聽之也。為不能聽,勿使出境。”王不應,出而謂左右曰:“豈不悲哉?以公叔之賢,而今謂寡人必以國聽鞅,悖也夫!”公叔死,公孫鞅西游秦,秦孝公聽之,秦果用彊,魏果用弱,非公叔痤之悖也,魏王則悖也。夫悖者之患,固以不悖為悖。
新字:魏公叔痤疾。恵王往問之,曰:“公叔之疾,嗟!疾甚矣!将奈社稷何?”公叔対曰:“臣之御庶子鞅,願王以国聴之也。為不能聴,勿使出境。”王不応,出而謂左右曰:“豈不悲哉?以公叔之賢,而今謂寡人必以国聴鞅,悖也夫!”公叔死,公孫鞅西游秦,秦孝公聴之,秦果用彊,魏果用弱,非公叔痤之悖也,魏王則悖也。夫悖者之患,固以不悖為悖。
書き下し
魏の公叔痤疾む。惠王往きて之を問いて曰く、「公叔の疾甚だし。將に社稷を奈何せんとす。」公叔對えて曰く、「臣の御庶子鞅、願わくは王、國を以て之に聽け。若し聽くこと能わずんば、境を出でしむること勿れ。」王應えず。出でて左右に謂いて曰く、「豈に悲しからずや。公叔の賢を以てして、今寡人に必ず國を以て鞅に聽けと謂う。悖れるかな。」公叔死す。公孫鞅西のかた秦に游ぶ。秦の孝公、之に聽く。秦果して用て彊く、魏果して用て弱まる。公叔痤の悖れるに非ざるなり。魏王則ち悖れるなり。夫れ悖れる者の患いは、固より悖らざるを以て悖れりと為す。
現代語訳
魏の公叔痤が病にかかりました。恵王が見舞いに行って言いました、「公叔の病は重い。国家をどうしたらよいだろうか」。公叔は答えました、「私の家臣の御庶子である衛鞅、どうか王よ、国政を挙げて彼の言に従ってください。もし従えないのなら、決して彼を国境の外へ出してはなりません」。王は返事をしませんでした。退出してから側近に言いました、「なんと悲しいことか。あれほど賢明な公叔が、今この私に、国政をこぞって鞅に任せよと言う。血迷ったものだ」。公叔が死ぬと、公孫鞅は西の秦へ行きました。秦の孝公は彼の言を聞き入れ、秦は果たしてこれによって強くなり、魏は果たしてこれによって弱くなりました。公叔痤が血迷っていたのではありません。魏王こそが血迷っていたのです。そもそも血迷った者の困りものなところは、もともと正しい者を血迷っていると決めつけることにあります。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
孫子・勢篇故能擇人而任勢,故無敗於敵。
-
三略・上略夫主將之法,務攬英雄之心,賞祿有功,通志于眾,故與眾同好,靡不成與眾同惡,靡不傾。治國安家,得人也,亡國破家,失人也,含氣之類,咸願得其志。
-
孟子・盡心章句下孟子曰、諸侯之寶三。土地人民政事。寶珠玉者、殃必及身。
-
呂氏春秋・驕恣⑤趙簡子沈鸞徼於河,曰:「吾嘗好聲色矣,而鸞徼致之。吾嘗好宮室臺榭矣,而鸞徼為之。吾嘗好良馬善御矣,而鸞徼來之。今吾好士六年矣,而鸞徼未嘗進一人也,是長吾過而絀善也。」故若簡子者,能後以理督責於其臣矣。以理督責於其臣,則人主可與為善,而不可與為非;可與為直,而不可與為枉;此三代之盛教。
-
呂氏春秋・求人⑤晉人欲攻鄭,令叔嚮聘焉,視其有人與無人。子產為之詩曰:「子惠思我,褰裳涉洧;子不我思,豈無他士?」叔嚮歸曰:「鄭有人,子產在焉,不可攻也。秦、荊近,其詩有異心,不可攻也。」晉人乃輟攻鄭。孔子曰:「《詩》云:『無競惟人。』子產一稱而鄭國免。」
-
呂氏春秋・愛士①衣人,以其寒也;食人,以其饑也。饑寒,人之大害也。救之,〔大〕義也。人之困窮,甚如饑寒,故賢主必憐人之困也,必哀人之窮也。如此則名號顯矣,國士得矣。