呂氏春秋 / 當務③
楚有直躬者,其父竊羊而謁之上,上執而將誅之。直躬者請代之。將誅矣,告吏曰:“父竊羊而謁之,不亦信乎?父誅而代之,不亦孝乎?信且孝而誅之,國將有不誅者乎?”荊王聞之,乃不誅也。孔子聞之曰:“異哉直躬之為信也,一父而載取名焉。”故直躬之信,不若無信。
新字:楚有直躬者,其父竊羊而謁之上,上執而将誅之。直躬者請代之。将誅矣,告吏曰:“父竊羊而謁之,不亦信乎?父誅而代之,不亦孝乎?信且孝而誅之,国将有不誅者乎?”荊王聞之,乃不誅也。孔子聞之曰:“異哉直躬之為信也,一父而載取名焉。”故直躬之信,不若無信。
書き下し
楚に直躬なる者有り。其の父羊を竊みて之を上に謁ぐ。上執えて將に之を誅せんとす。直躬なる者之に代らんことを請う。將に誅せんとして、吏に告げて曰く、「父羊を竊みて之を謁ぐ、亦た信ならずや。父誅せられんとして之に代る、亦た孝ならずや。信且つ孝にして之を誅せば、國將た誅せられざる者有らんや。」荊王之を聞き、乃ち誅せざるなり。孔子之を聞きて曰く、「異なるかな直躬の信為るや。一父にして載び名を取る。」故に直躬の信は、信無きに若かず。
現代語訳
楚に直躬という者がいました。その父が羊を盗んだのを、直躬は役所に告発しました。役所は父を捕らえて処刑しようとしました。すると直躬は身代わりになりたいと願い出ました。まさに処刑されようとするとき、役人に告げて言いました、「父が羊を盗んだのを告発したのは、正直ではありませんか。父が処刑されるところを身代わりになるのは、孝ではありませんか。正直で、しかも孝であるのに私を処刑すれば、国に処刑されない者などいましょうか」。荊王はこれを聞いて、結局処刑しませんでした。孔子はこれを聞いて言いました、「奇妙なことだ、直躬の正直というものは。一人の父を種にして二重に名声を取っている」。ですから直躬の正直は、正直など無い方がましなのです。
解説
この段は楚の直躬の逸話で、信(正直)が的を外した例です。要点は、父の盗みを告発しておきながら処刑の段で身代わりを願い出た直躬が、正直と孝の両方の名声を巧みに手に入れたことを、孔子が「一人の父で二重に名を取る」と批判した点です。背景には、告発は正直、身代わりは孝という徳の衝突をどう扱うかという難題があり、直躬はそれを名声獲得の道具にしてしまいました。結びの「直躬の信は信無きに若かず」が主題を締めます。徳が自己顕示の手段になると本質を失うという指摘は、正直さや善行が形だけの評判稼ぎに堕す危うさとして、現代にも通じます。
この章句が説くこと
直躬楚孔子信孝当務
関連する章句
-
論語 学而第一子夏曰、「賢賢易色、事父母能竭其力、事君能致其身、與朋友交言而有信。雖曰未學、吾必謂之學矣。」
-
論語 学而第一子曰、「弟子入則孝、出則弟、謹而信、汎愛衆而親仁、行有餘力、則以學文。」
-
論語 学而第一有子曰、「信近於義、言可復也。恭近於禮、遠恥辱也。因不失其親、亦可宗也。」
-
呂氏春秋・貴信①──凡人主必信。信而又信,誰人不親?故《周書》曰:「允哉允哉!」以言非信則百事不滿也,故信之為功大矣。信立則虛言可以賞矣。虛言可以賞,則六合之內皆為己府矣。信之所及,盡制之矣。制之而不用,人之有也;制之而用之,己之有也。己有之,則天地之物畢為用矣。人主有見此論者,其王不久矣;人臣有知此論者,可以為王者佐矣。
-
呂氏春秋・貴信②天行不信,不能成歲;地行不信,草木不大。春之德風,風不信,其華不盛,華不盛則果實不生;夏之德暑,暑不信,其土不肥,土不肥則長遂不精;秋之德雨,雨不信,其穀不堅,穀不堅則五種不成;冬之德寒,寒不信,其地不剛,地不剛則凍閉不開。天地之大,四時之化,而猶不能以不信成物,又況乎人事?君臣不信,則百姓誹謗,社稷不寧;處官不信,則少不畏長,貴賤相輕;賞罰不信,則民易犯法,不可使令;交友不信,則離散鬱怨,不能相親;百工不信,則器械苦偽,丹漆染色不貞。夫可與為始,可與為終,可與尊通,可與卑窮者,其唯信乎!信而又信,重襲於身,乃通於天。以此治人,則膏雨甘露降矣,寒暑四時當矣。
-
論語 学而第一子曰、「道千乘之國、敬事而信、節用而愛人、使民以時。」