師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 至忠③

齊王疾痏,使人之宋迎文摯。文摯至,視王之疾,謂太子曰:“王之疾必可已也。雖然,王之疾已,則必殺摯也。”太子曰:“何故?”文摯對曰:“非怒王則疾不可治,怒王則摯必死。”太子頓首彊請曰:“苟已王之疾,臣與臣之母以死爭之於王,王必幸臣與臣之母,願先生之勿患也。”文摯曰:“諾。請以死為王。”與太子期,而將往不當者三,齊王固已怒矣。文摯至,不解屨登床,履王衣,問王之疾,王怒而不與言。文摯因出辭以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。王大怒不說,將生烹文摯。太子與王后急爭之而不能得,果以鼎生烹文摯。爨之三日三夜,顏色不變。文摯曰:“誠欲殺我,則胡不覆之,以絕陰陽之氣。”王使覆之,文摯乃死。夫忠於治世易,忠於濁世難。文摯非不知活王之疾而身獲死也,為太子行難以成其義也。

新字:斉王疾痏,使人之宋迎文摯。文摯至,視王之疾,謂太子曰:“王之疾必可已也。雖然,王之疾已,則必殺摯也。”太子曰:“何故?”文摯対曰:“非怒王則疾不可治,怒王則摯必死。”太子頓首彊請曰:“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之於王,王必幸臣与臣之母,願先生之勿患也。”文摯曰:“諾。請以死為王。”与太子期,而将往不当者三,斉王固已怒矣。文摯至,不解屨登床,履王衣,問王之疾,王怒而不与言。文摯因出辞以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。王大怒不説,将生烹文摯。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文摯。爨之三日三夜,顏色不変。文摯曰:“誠欲殺我,則胡不覆之,以絶陰陽之気。”王使覆之,文摯乃死。夫忠於治世易,忠於濁世難。文摯非不知活王之疾而身獲死也,為太子行難以成其義也。

書き下し

齊王痟を疾む。人をして宋に之き文摯を迎えしむ。文摯至り、王の疾を視て、太子に謂いて曰く、「王の疾は必ず已ゆ可きなり。然りと雖も、王の疾已えなば、則ち必ず摯を殺さん。」太子曰く、「何の故ぞ。」文摯對えて曰く、「王を怒らすに非ざれば、則ち疾治む可からず。王怒らせば、則ち摯必ず死せん。」太子頓首して彊いて請いて曰く、「苟しくも王の疾を已やさば、臣と臣の母と、死を以て之を王に争わん。王必ず臣と臣の母とを幸まん。願わくは先生の患うる勿らんことを。」文摯曰く、「諾。請う死を以て王を為めん。」太子と期して、將に往かんとして、當らざること三たび。齊王固より已に怒れり。文摯至り、屨を解かずして牀に登り、王の衣を履み、王の疾を問う。王怒りて與に言わず。文摯因りて辭を出だして以て重ねて王を怒らす。王叱して起ち、疾乃ち遂に已えたり。王大いに怒りて悅ばず。將に生きながら文摯を烹んとす。太子と王后と、急に之を爭えども得ること能わず。果して鼎を以て生きながら文摯を烹る。之を爨すること三日三夜、顏色變ぜず。文摯曰く、「誠に我を殺さんと欲せば、則ち胡ぞ之を覆いて、以て陰陽の氣を絶たざる。」王之を覆わしむ。文摯乃ち死す。夫れ治世に忠なるは易く、濁世に忠なるは難し。文摯、王の疾を活かさば身死を獲ることを知らざるに非ざるなり。太子の為に難を行いて以て其の義を成すなり。

現代語訳

斉王が激しい頭痛を病みました。人を宋にやって名医の文摯を迎えさせました。文摯は来て王の病を診ると、太子に言いました、「王の病は必ず治せます。しかしながら、王の病が治れば、王は必ずこの摯を殺すでしょう」。太子が「なぜですか」と問うと、文摯は答えました、「王を怒らせなければこの病は治せません。だが王を怒らせれば、この摯は必ず殺されます」。太子は頭を地につけて強く願い、「もし王の病を治してくださるなら、私と私の母とが、命がけで王に諫めます。王は必ず私と母を憐れむでしょう。どうか先生はご心配なさいませんように」と言いました。文摯は「わかりました。命がけで王を治しましょう」と言いました。そして太子と約束をしながら、行くと言って現れないことが三度に及びました。斉王はもとよりすでに怒っていました。文摯は来ると、履物も脱がずに寝台に登り、王の衣を踏みつけ、王の病を尋ねました。王は怒って口をきこうとしません。文摯はそこでわざと乱暴な言葉を吐いて、さらに王を怒らせました。王は怒鳴って立ち上がり、病はついに治りました。王は激しく怒って機嫌を直さず、文摯を生きたまま煮殺そうとしました。太子と王后が必死に争って止めようとしましたが叶わず、ついに鼎で文摯を生きたまま煮ました。三日三晩煮ても、その顔色は変わりませんでした。文摯は言いました、「本当に私を殺したいなら、なぜ蓋をして陰陽の気を断たないのか」。王が蓋をさせると、文摯はやっと死にました。そもそも治まった世で忠を尽くすのはたやすく、濁った世で忠を尽くすのは難しいものです。文摯は、王の病を治せば自分が死ぬと知らなかったのではありません。太子のために困難をあえて引き受け、その義を成し遂げたのです。

解説

この段は名医文摯の悲劇で、濁世における至忠の難しさを描きます。要点は、怒りを利用する療法で斉王の頭痛を治した文摯が、王を怒らせた代償として煮殺されながらも、太子との約束を守り義を貫いたことです。背景には「怒らせねば治らぬが、怒らせれば殺される」というジレンマがあり、文摯はそれを承知で身を捨てました。結びの「治世に忠なるは易く、濁世に忠なるは難し」が主題を凝縮します。結果より他者への約束と義を優先し、危険を引き受ける姿は、リスクを負って責任を全うする専門家倫理として、現代の医療や職業の場にも重く響きます。

この章句が説くこと

文摯斉王怒り療法濁世至忠

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる