師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 審己②

子列子常射中矣,請之於關尹子。關尹子曰:“知子之所以中乎?”答曰:“弗知也。”關尹子曰:“未可。”退而習之三年,又請。關尹子曰:“子知子之所以中乎?”子列子曰:“知之矣。”關尹子曰:“可矣,守而勿失。”非獨射也,國之存也,國之亡也,身之賢也,身之不肖也,亦皆有以。聖人不察存亡賢不肖,而察其所以也。

新字:子列子常射中矣,請之於関尹子。関尹子曰:“知子之所以中乎?”答曰:“弗知也。”関尹子曰:“未可。”退而習之三年,又請。関尹子曰:“子知子之所以中乎?”子列子曰:“知之矣。”関尹子曰:“可矣,守而勿失。”非独射也,国之存也,国之亡也,身之賢也,身之不肖也,亦皆有以。聖人不察存亡賢不肖,而察其所以也。

書き下し

子列子常て射て中たり、之を關尹子に請う。關尹子曰く、「子の中たる所以を知るか。」答えて曰く、「知らざるなり。」關尹子曰く、「未だ可ならず。」退きて之を習うこと三年、又請う。關尹子曰く、「子、子の中たる所以を知るか。」子列子曰く、「之を知れり。」關尹子曰く、「可なり。守りて失う勿れ。」獨り射のみに非ざるなり。國の存する、國の亡ぶる、身の賢なる、身の不肖なる、亦た皆以有り。聖人は存亡賢不肖を察せずして、其の所以を察するなり。

現代語訳

列子はかつて弓を射て的に当てたことがあり、そのことを関尹子に問うた。関尹子は言った。「あなたは自分が当たった理由を知っているか」と。答えて言った。「知りません」と。関尹子は言った。「まだよくない」と。列子は退いて三年間これを習い、また問うた。関尹子は言った。「あなたは自分が当たる理由を知っているか」と。列子は言った。「知っております」と。関尹子は言った。「よろしい。それを守って失ってはならない」と。ひとり弓射のことだけではない。国が存続すること、国が滅びること、身が賢明であること、身が不肖であること、これらもみな理由がある。聖人は、存亡や賢不肖の結果そのものを見るのではなく、その理由を見極めるのである。

解説

列子が弓射の「当たる理由」を関尹子に学ぶ逸話で、原因の自覚こそ真の熟達だと説きます。要点は、当たるという結果ではなく「なぜ当たるか」を知り、それを保ち続けることが本物の技であるという教えです。背景として、これは前段の「故を知る」思想を弓射という技芸で具体化したものです。国の存亡も人の賢愚も同じく理由があり、聖人はその原因を見極めると敷衍されます。現代でも、偶然の成功に満足せず、成功の要因を言語化し再現できるようにすることが、真の実力と持続的成果に通じます。

この章句が説くこと

列子関尹子弓射故を知る熟達再現性

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる