呂氏春秋 / 仲秋③
是月也,乃命宰祝,巡行犧牲:視全具;案芻豢;瞻肥瘠,察物色,必比類;量小大,視長短,皆中度。五者備當,上帝其◇◇享。天子乃儺,禦佐疾,以通秋氣。以犬嘗麻,先祭寢廟。
新字:是月也,乃命宰祝,巡行犠牲:視全具;案芻豢;瞻肥瘠,察物色,必比類;量小大,視長短,皆中度。五者備当,上帝其◇◇享。天子乃儺,禦佐疾,以通秋気。以犬嘗麻,先祭寝廟。
書き下し
是の月や、乃ち宰祝に命じて、犠牲を巡行せしむ。全具を視、芻豢を案じ、肥瘠を瞻、物色を察し、必ず比類して、大小を量り、長短を視、皆度に中らしむ。五つの者備に當りて、上帝其れ享く。天子乃ち儺して、佐疾を禦ぎ、以て秋氣を通ず。犬を以て麻を嘗め、先づ寢廟を祭る。
現代語訳
この月には宰祝に命じて、いけにえを見回らせる。体が完全にそろっているかを見、草食・穀食の家畜を調べ、肥え痩せを見、毛色を観察して必ず種類ごとに比べ、大小を量り長短を見て、すべて基準に合わせる。この五つがみな適正であれば、上帝もそれを享ける。天子は儺(おにやらい)を行って病気の気を防ぎ、秋の気を通わせる。犬肉を添えて麻の実を味わい、まず祖先の霊廟に供える。
解説
この段は、天への供物となるいけにえの点検基準と、疫病を祓う儺の儀礼を述べます。祭祀では犠牲の体の完全さ・毛色・大きさまで厳しく基準化され、五つの条件がすべてそろってはじめて上帝が受け入れると考えられました。儺は季節の変わり目に病気の気を祓う行事です。供えるものの品質を厳格に管理する姿勢は、品質基準や検品の考え方に、また儺は季節の節目に体調を整え環境を清める習慣に通じ、祭祀と実用が結びついた古代の暮らしを映しています。
この章句が説くこと
犠牲宰祝儺上帝祭祀品質基準
関連する章句
-
呂氏春秋・仲春⑦是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣。
-
呂氏春秋・季夏③是月也,令四監大夫合百縣之秩芻,以養犧牲。令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祀宗廟社稷之靈,〔以〕為民祈福。
-
孫子・謀攻篇攻城之法,為不得已。
-
呂氏春秋・孟春⑤是月也,命樂正入學習舞。乃修祭典,命祀山林川澤,犧牲無用牝。禁止伐木,無覆巢,無殺孩蟲胎夭飛鳥,無麛無卵,無聚大眾,無置城郭,揜骼霾髊。
-
呂氏春秋・季春⑧是月也,乃合纍牛騰馬游牝于牧,犧牲駒犢,舉書其數。〔命〕國人儺,九門磔禳,以畢春氣。
-
呂氏春秋・季冬③是月也,日窮於次,月窮於紀,星迴於天,數將幾終,歲將更始。專於農民,無有所使。天子乃與卿大夫飭國典,論時令,以待來歲之宜。乃命太史,次諸侯之列,賦之犧牲,以供皇天上帝社稷之享。乃命同姓之國,供寢廟之芻豢。令宰歷卿大夫至于庶民土田之數,而賦之犧牲,以供山林名川之祀。凡在天下九州之民者,無不咸獻其力,以供皇天上帝社稷寢廟山林名川之祀。