呂氏春秋 / 仲春⑦
是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣。
新字:是月也,祀不用犠牲,用圭璧,更皮幣。
書き下し
是の月や、祀に犠牲を用いず、圭璧、更に皮幣を用う。
現代語訳
この月には、まつりにいけにえの獣を用いず、そのかわりに圭や璧(玉器)、あるいは毛皮や幣帛(ぬさ)を用いる。
解説
この短い段は、仲春の祭祀では動物のいけにえを避け、玉器(圭璧)や毛皮・幣帛といった品を供えることを定めます。春は生きものが育ち繁殖する季節であり、獣を殺すことをはばかる思想が背景にあると考えられます。呂氏春秋の月令は、それぞれの季節にふさわしい供物や儀礼のあり方を細やかに規定し、自然の生育を損なわないよう配慮します。生命を育む時季には殺生を控えるという感覚は、季節の徳に人の行いを合わせる天人相応の一例です。現代でも、時と場に応じてやり方を切り替え、その時季に配慮した振る舞いを選ぶという柔軟さの手本として読むことができます。
この章句が説くこと
仲春祭祀犠牲圭璧殺生を控える天人相応
関連する章句
-
呂氏春秋・仲秋③是月也,乃命宰祝,巡行犧牲:視全具;案芻豢;瞻肥瘠,察物色,必比類;量小大,視長短,皆中度。五者備當,上帝其◇◇享。天子乃儺,禦佐疾,以通秋氣。以犬嘗麻,先祭寢廟。
-
呂氏春秋・季夏③是月也,令四監大夫合百縣之秩芻,以養犧牲。令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祀宗廟社稷之靈,〔以〕為民祈福。
-
論語 八佾篇子曰:『禘自既灌而往者、吾不欲觀之矣。』
-
論語 八佾篇季氏旅於泰山。子謂冉有曰:『子不能止與?』曰:『不能。』子曰:『嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?』
-
呂氏春秋・季冬③是月也,日窮於次,月窮於紀,星迴於天,數將幾終,歲將更始。專於農民,無有所使。天子乃與卿大夫飭國典,論時令,以待來歲之宜。乃命太史,次諸侯之列,賦之犧牲,以供皇天上帝社稷之享。乃命同姓之國,供寢廟之芻豢。令宰歷卿大夫至于庶民土田之數,而賦之犧牲,以供山林名川之祀。凡在天下九州之民者,無不咸獻其力,以供皇天上帝社稷寢廟山林名川之祀。
-
孫子・謀攻篇攻城之法,為不得已。