呂氏春秋 / 季夏③
是月也,令四監大夫合百縣之秩芻,以養犧牲。令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祀宗廟社稷之靈,〔以〕為民祈福。
新字:是月也,令四監大夫合百県之秩芻,以養犠牲。令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祀宗廟社稷之靈,〔以〕為民祈福。
書き下し
是の月や、四監大夫をして百縣の秩芻を合わせ、以て犧牲を養わしむ。民をして咸其の力を出ださせること無からしめ、以て皇天上帝・名山大川・四方の神に供し、以て宗廟社稷の靈を祀り、民の為に福を祈る。
現代語訳
この月には、四監の大夫に命じて諸県が平時に納める牧草を集めさせ、それで生贄の家畜を養わせる。民には皆その力を出させ、皇天上帝・名山大川・四方の神に供え、宗廟社稷の霊を祀り、民のために福を祈る。
解説
この段は、季夏に行う国家的な祭祀の準備を述べています。地方の官が牧草を集めて犠牲の家畜を養い、民が力を合わせて天帝・山川・四方の神々や祖先を祀り、民全体の幸福を祈願します。古代の政治において、祭祀は単なる宗教行為ではなく、天地自然と人間社会の調和を確認し、共同体の結束を高める公的な営みでした。位の高い神から祖先まで体系立てて祀る点に、秩序を重んじる世界観が表れています。皆が力を出し合って共同体全体の幸いを祈るという発想は、公共への貢献や組織の一体感づくりを考える現代にも通じます。
この章句が説くこと
四監大夫犠牲宗廟社稷皇天上帝祭祀祈福
関連する章句
-
呂氏春秋・仲秋③是月也,乃命宰祝,巡行犧牲:視全具;案芻豢;瞻肥瘠,察物色,必比類;量小大,視長短,皆中度。五者備當,上帝其◇◇享。天子乃儺,禦佐疾,以通秋氣。以犬嘗麻,先祭寢廟。
-
呂氏春秋・仲春⑦是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣。
-
孫子・謀攻篇攻城之法,為不得已。
-
呂氏春秋・孟春⑤是月也,命樂正入學習舞。乃修祭典,命祀山林川澤,犧牲無用牝。禁止伐木,無覆巢,無殺孩蟲胎夭飛鳥,無麛無卵,無聚大眾,無置城郭,揜骼霾髊。
-
呂氏春秋・季春⑧是月也,乃合纍牛騰馬游牝于牧,犧牲駒犢,舉書其數。〔命〕國人儺,九門磔禳,以畢春氣。
-
呂氏春秋・季冬③是月也,日窮於次,月窮於紀,星迴於天,數將幾終,歲將更始。專於農民,無有所使。天子乃與卿大夫飭國典,論時令,以待來歲之宜。乃命太史,次諸侯之列,賦之犧牲,以供皇天上帝社稷之享。乃命同姓之國,供寢廟之芻豢。令宰歷卿大夫至于庶民土田之數,而賦之犧牲,以供山林名川之祀。凡在天下九州之民者,無不咸獻其力,以供皇天上帝社稷寢廟山林名川之祀。