呂氏春秋 / 侈樂①
人莫不以其生生,而不知其所以生。人莫不以其知知,而不知其所以知。知其所以知之謂知道,不知其所以知之謂棄寶。棄寶者必離其咎。世之人主,多以珠玉戈劍為寶,〔寶〕愈多而民愈怨,國(人)愈危,身愈(危)累,則失寶之情矣。亂世之樂與此同。為木革之聲則若雷,為金石之聲則若霆,為絲竹歌舞之聲則若譟。以此駭心氣、動耳目、搖蕩生則可矣,以此為樂則不樂。故樂愈侈,而民愈鬱,國愈亂,主愈卑,則亦失樂之情矣。
新字:人莫不以其生生,而不知其所以生。人莫不以其知知,而不知其所以知。知其所以知之謂知道,不知其所以知之謂棄宝。棄宝者必離其咎。世之人主,多以珠玉戈剣為宝,〔宝〕愈多而民愈怨,国(人)愈危,身愈(危)累,則失宝之情矣。乱世之楽与此同。為木革之声則若雷,為金石之声則若霆,為絲竹歌舞之声則若譟。以此駭心気、動耳目、揺蕩生則可矣,以此為楽則不楽。故楽愈侈,而民愈鬱,国愈乱,主愈卑,則亦失楽之情矣。
書き下し
人は其の生を以て生きざるは莫し、而れども其の生くる所以を知らず。人は其の知を以て知らざるは莫し、而れども其の知る所以を知らず。其の知る所以を知る、之を道を知ると謂う。其の知る所以を知らざる、之を寶を棄つと謂う。寶を棄つる者は必ず其の咎に離る。世の人主は、多く珠玉戈劍を以て寶と為し、愈々多くして民愈々怨み、國人愈々危うく、身愈々危累す。則ち寶の情を失うなり。亂世の樂は此と同じ。木革の聲を為せば則ち雷の若く、金石の聲を為せば則ち霆の若く、絲竹歌舞の聲を為せば則ち譟の若し。此を以て心気を駭かし、耳目を動かし、生を搖蕩せんとすれば則ち可なるも、此を以て樂と為せば則ち樂しからず。故に樂は愈々侈にして、民は愈々鬱し、國は愈々亂れ、主は愈々卑し。則ち亦た樂の情を失うなり。
現代語訳
人はみな自分の生命によって生きているが、なぜ生きているのかを知らない。人はみな自分の知によって知るが、なぜ知りうるのかを知らない。なぜ知りうるかを知ることを「道を知る」といい、それを知らないことを「宝を棄てる」という。宝を棄てる者は必ず災いにかかる。世の君主は多く珠玉や武器を宝とするが、宝が多いほど民は怨み、国はいよいよ危うく、身はいよいよ煩わされる。これでは宝の本質を見失っている。乱世の音楽もこれと同じだ。木や革の音は雷のよう、金や石の音は雷鳴のよう、糸竹や歌舞の音は騒がしいばかり。これで心気を驚かせ耳目を刺激し心を高ぶらせるならよいが、これを音楽とすれば楽しくない。だから音楽が贅沢になるほど民はふさぎ、国は乱れ、君主は卑しくなる。これもまた音楽の本質を見失っているのだ。
解説
この章句が説くこと
関連する章句
-
老子 第9章持而盈之,不如其已。揣而銳之,不可長保。金玉満堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。功成身退,天之道也。
-
孫子・作戦篇故兵貴勝,不貴久。故知兵之將,民之司命,國家安危之主也。
-
呂氏春秋・有度①賢主有度而聽,故不過。有度而以聽,則不可欺矣,不可惶矣,不可恐矣,不可喜矣。以凡人之知,不昏乎其所已知,而昏乎其所未知,則人之易欺矣,可惶矣,可恐矣,可喜矣,知之不審也。
-
呂氏春秋・貴信①──凡人主必信。信而又信,誰人不親?故《周書》曰:「允哉允哉!」以言非信則百事不滿也,故信之為功大矣。信立則虛言可以賞矣。虛言可以賞,則六合之內皆為己府矣。信之所及,盡制之矣。制之而不用,人之有也;制之而用之,己之有也。己有之,則天地之物畢為用矣。人主有見此論者,其王不久矣;人臣有知此論者,可以為王者佐矣。
-
呂氏春秋・貴直①賢主所貴莫如士。所以貴士,為其直言也。言直則枉者見矣。人主之患,欲聞枉而惡直言,是障其源而欲其水也,水奚自至?是賤其所欲而貴其所惡也,所欲奚自來?
-
論語 雍也篇子曰:群居終日,言不及義,好行小慧,難矣哉。