師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 大樂④

大樂,君臣父子長少之所懽欣而說也。歡欣生於平,平生於道。道也者,視之不見,聽之不聞,不可為狀。有知不見之見、不聞之聞,無狀之狀者,則幾於知之矣。道也者,至精也,不可為形,不可為名,(疆)〔彊〕為之〔名〕謂之太(乙)〔一〕。故一也者制令,兩也者從聽。先聖擇兩法一,是以知萬物之情。故能以一聽政者,樂君臣,和遠近,說黔首,合宗親。能以一治其身者,免於災,終其壽,全其天。能以一治其國者,姦邪去,賢者至,(成大化)〔大化成〕。能以一治天下者,寒暑適,風雨時,為聖人。故知一則明,明兩則狂。

新字:大楽,君臣父子長少之所懽欣而説也。歓欣生於平,平生於道。道也者,視之不見,聴之不聞,不可為状。有知不見之見、不聞之聞,無状之状者,則幾於知之矣。道也者,至精也,不可為形,不可為名,(疆)〔彊〕為之〔名〕謂之太(乙)〔一〕。故一也者制令,両也者従聴。先聖択両法一,是以知万物之情。故能以一聴政者,楽君臣,和遠近,説黔首,合宗親。能以一治其身者,免於災,終其寿,全其天。能以一治其国者,姦邪去,賢者至,(成大化)〔大化成〕。能以一治天下者,寒暑適,風雨時,為聖人。故知一則明,明両則狂。

書き下し

大樂は君臣父子長少の歡欣して説ぶ所なり。歡欣は平に生じ、平は道に生ず。道なる者は、之を視れども見えず、之を聽けども聞こえず、狀を為す可からず。不見の見、不聞の聞、無狀の狀を知る者有れば、則ち之を知るに幾し。道なる者は、至精なり。形を為す可からず、名を為す可からず、彊いて之が名を為して、之を太一と謂う。故に一なる者は令を制し、兩つなる者は聽に從う。先聖は兩を擇て一に法る。是を以て萬物の情を知る。故に能く一を以て政を聽く者は、君臣を樂しませ、遠近を和らげ、黔首を説ばせ、宗親を合わす。能く一を以て其の身を治むる者は、災いを免れ、其の壽を終え、其の天を全うす。能く一を以て其の國を治むる者は、姦邪去り、賢者至り、大化を成す。能く一を以て天下を治むる者は、寒暑適い、風雨時ありて、聖人と為る。故に一を知れば則ち明ならん。兩を明らかにすれば則ち狂わん。

現代語訳

真の音楽(大樂)は、君臣・父子・年長者と年少者が共に喜び楽しむものである。喜びは平から生まれ、平は道から生まれる。道というものは、見ようとしても見えず、聞こうとしても聞こえず、形にすることができない。見えないものの見え方、聞こえないものの聞こえ方、形のないものの形を知る者があれば、道を知るのに近い。道は至って精妙で、形にも名にもできず、しいて名づけて「太一」という。だから一なるものは命令を発し、二なるものはそれに従う。いにしえの聖人は二を捨てて一に則り、そうして万物の実情を知った。だから一によって政を執る者は君臣を楽しませ、遠近を和らげ、民を喜ばせ、親族を和合させる。一によって身を治める者は災いを免れ、天寿を全うする。一によって国を治める者は、姦邪が去り賢者が集まり、大いなる教化が成る。一によって天下を治める者は、寒暑がほどよく風雨が時に従い、聖人となる。だから一を知れば明らかになり、二を明らかにしようとすれば乱れる。

解説

真の音楽が生む喜びをたどって、その源にある「道」と「一(太一)」の思想を説いた段です。喜びは平から、平は道から生じ、その道は見えず聞こえず形も名もない究極の精妙なものだといいます。そこにしいて名づけたのが「太一」で、根源の「一」に則ることが、身・国・天下を治める万能の原理として語られます。一に依れば人心は和み、災いは去り、自然の運行までもが調う――これは道家の一元論を政治と音楽に応用したものです。多岐に心を分散させず根本の一に立ち返れという教えは、複雑さに振り回されがちな現代においても、物事の核心を見極める姿勢の大切さを思い起こさせます。

この章句が説くこと

大楽太一歓欣治国

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる