師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 大樂②

天下太平,萬物安寧,皆化其上,樂乃可成。成樂有具,必節嗜慾。嗜慾不辟,樂乃可務。務樂有術,必由平出。平出於公,公出於道。故惟得道之人,其可與言樂乎!亡國戮民,非無樂也,(不樂其樂)〔其樂不樂〕。溺者非不笑也,罪人非不歌也,狂者非不武也,亂世之樂,有似於此。君臣失位,父子失處,夫婦失宜,民人呻吟,其以為樂也,若之何哉?

新字:天下太平,万物安寧,皆化其上,楽乃可成。成楽有具,必節嗜慾。嗜慾不辟,楽乃可務。務楽有術,必由平出。平出於公,公出於道。故惟得道之人,其可与言楽乎!亡国戮民,非無楽也,(不楽其楽)〔其楽不楽〕。溺者非不笑也,罪人非不歌也,狂者非不武也,乱世之楽,有似於此。君臣失位,父子失処,夫婦失宜,民人呻吟,其以為楽也,若之何哉?

書き下し

天下太平、萬物安寧にして、皆其の上に化し、樂は乃ち成る可し。樂を成すに具有り、必ず嗜慾を節す。嗜慾、辟かざれば、樂は乃ち務む可し。樂に務むるに術有り、必ず平由り出づ。平は公より出で、公は道より出づ。故に惟だ道を得るの人のみ、其の與に樂を言う可きか。亡國戮民、樂無きに非ざるも、其の樂は樂しからず。溺るる者も笑わざるに非ざるなり、罪人も歌わざるに非ざるなり、狂者も武有らざるに非ざるなり。亂世の樂も、此に似たる有り。君臣は位を失い、父子は處を失い、夫婦は宜しきを失い、民人は呻吟す。其れ以て樂を為すや、之を若何せん。

現代語訳

天下が太平で万物が安らかになり、みなが上に立つ者に感化されてこそ、音楽は完成しうる。音楽を完成させるには条件があり、必ず欲望を節制しなければならない。欲望が開き放たれなければ、音楽に努めることができる。音楽に努めるにも方法があり、必ず「平(公平)」から出なければならない。平は公から出て、公は道から出る。だから道を体得した人とだけ、音楽を語ることができるのだ。滅びゆく国や殺される民に音楽がないわけではないが、その音楽は楽しくない。おぼれる者も笑わないわけではなく、罪人も歌わないわけではなく、狂人も勇み立たないわけではない。乱世の音楽もこれに似ている。君臣が位を失い、父子が居場所を失い、夫婦が節度を失い、民が苦しみあえぐ――それで音楽としても、どうしようもないではないか。

解説

正しい音楽が成り立つ条件を、政治と道徳に結びつけて論じた段です。真の音楽は天下泰平と為政者への感化があってこそ完成し、その根底には欲望の節制と「平(公平)」があり、公平は公、公は道へとさかのぼる、と説きます。だから道を得た人としか音楽は語れないというのです。おぼれる者の笑いや罪人の歌のたとえは、形だけの音や声が必ずしも真の喜びを伴わないことを鋭く突きます。乱世に響く音楽は、秩序を失った社会の空虚な音にすぎません。音楽の質を社会の健全さの指標とみるこの見方は、文化が政治や倫理と切り離せないことを教え、現代の芸術と社会の関係を考える手がかりにもなります。

この章句が説くこと

節嗜欲亡国乱世の楽

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる