師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 壹行②

強大未必王也,而王必強大。王者之所藉以成也何?藉其威與其利。非強大則其威不威,其利不利。其威不威則不足以禁也,其利不利則不足以勸也,故賢主必使其威利無敵,故以禁則必止,以勸則必為。威利敵,而憂苦民、行可知者王;威利無敵,而以行不知者亡。小弱而不可知,則強大疑之矣。人之情不能愛其所疑,小弱而大不愛則無以存。故不可知之道,王者行之廢,強大行之危,小弱行之滅。

新字:強大未必王也,而王必強大。王者之所藉以成也何?藉其威与其利。非強大則其威不威,其利不利。其威不威則不足以禁也,其利不利則不足以勧也,故賢主必使其威利無敵,故以禁則必止,以勧則必為。威利敵,而憂苦民、行可知者王;威利無敵,而以行不知者亡。小弱而不可知,則強大疑之矣。人之情不能愛其所疑,小弱而大不愛則無以存。故不可知之道,王者行之廃,強大行之危,小弱行之滅。

書き下し

強大なるもの未だ必ずしも王ならず、而して王は必ず強大なり。王者の藉りて以て成す所は何ぞや。其の威と其の利とに籍る。強大に非ざれば則ち其の威は威ならず、其の利は利ならず。其の威、威ならざれば、則ち以て禁ずるに足らず、其の利、利ならざれば、則ち以て勸むるに足らざるなり。故に賢主は必ず其の威利をして敵するもの無からしむ。故に以て禁ずれば則ち必ず止み、以て勸むれば則ち必ず為す。威利敵するものありて、民を憂苦せしむるも、知る可きを行う者は王たり。威利敵するもの無きも、以て知る可からざるを行う者は亡ぶ。小弱にして知る可からざるを行えば、則ち強大之を疑う。人の情、其の疑う所を愛する能わず。小弱にして大、愛せざれば、則ち以て存する無し。故に知る可からざるの道は、王者之を行えば廢れ、強大之を行えば危うく、小弱之を行えば滅ぶ。

現代語訳

強大であっても必ずしも王者となれるわけではないが、王者は必ず強大である。王者が頼って事を成すものは何か。その威と利である。強大でなければ威は威として働かず、利も利として働かない。威が威でなければ人を禁じるに足らず、利が利でなければ人を励ますに足らない。だから賢明な君主は、必ずその威と利を敵うものがないほど強くする。そうすれば禁じれば必ずやみ、励ませば必ず行う。たとえ威と利に匹敵する相手がいて民を苦しめることがあっても、人柄が知れる誠実な行いをする者は王者となる。威と利に敵うものがなくても、人柄の知れない行いをする者は滅びる。小さく弱い国が人柄の知れない行いをすれば、強大な国はこれを疑う。人の情として、疑わしいものを愛することはできない。小弱の国が大国に愛されなければ、存立するすべがない。だから人柄の知れない生き方は、王者が行えば衰え、強大な国が行えば危うくなり、小弱の国が行えば滅びるのである。

解説

王者の力の源泉である威(人を禁じる力)と利(人を励ます力)を論じつつ、それだけでは十分でなく、人柄の一貫性こそが決め手だと説く一段です。強大な力を持っていても、言行が知れない不誠実な者は滅び、逆に力で劣っても誠実で信頼できる者は王者となりうるといいます。とりわけ小国が信用を欠けば大国に疑われ、愛されず、存立すら危うくなると警告します。戦国期は力による興亡が激しかったからこそ、呂氏春秋はあえて力の限界と信頼の価値を対比させました。強さや利益だけでなく、予測可能で裏表のない誠実さが最終的に人を従わせるという指摘は、力だけでは長続きしないことを示し、現代の国家間関係や組織のリーダーシップにも通じる洞察です。

この章句が説くこと

壱行王者強大信用

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる