師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 長利②

堯治天下,伯成子高立為諸侯。堯授舜,舜授禹,伯成子高辭諸侯而耕。禹往見之,則耕在野。禹趨就下風而問曰:「堯理天下,吾子立為諸侯,今至於我而辭之,故何也?」伯成子高曰:「當堯之時,未賞而民勸,未罰而民畏,民不知怨,不知說,愉愉其如赤子。今賞罰甚數,而民爭利且不服,德自此衰,利自此作,後世之亂自此始。夫子盍行乎,無慮吾農事。」協而耰,遂不顧。夫為諸侯,名顯榮,實佚樂,繼嗣皆得其澤,伯成子高不待問而知之,然而辭為諸侯者,以禁後世之亂也。

新字:堯治天下,伯成子高立為諸侯。堯授舜,舜授禹,伯成子高辞諸侯而耕。禹往見之,則耕在野。禹趨就下風而問曰:「堯理天下,吾子立為諸侯,今至於我而辞之,故何也?」伯成子高曰:「当堯之時,未賞而民勧,未罰而民畏,民不知怨,不知説,愉愉其如赤子。今賞罰甚数,而民争利且不服,徳自此衰,利自此作,後世之乱自此始。夫子盍行乎,無慮吾農事。」協而耰,遂不顧。夫為諸侯,名顕栄,実佚楽,継嗣皆得其沢,伯成子高不待問而知之,然而辞為諸侯者,以禁後世之乱也。

書き下し

堯、天下を治むるや、伯成子高、立ちて諸侯為り。堯、舜に授け、舜、禹に授くるや、伯成子高、諸侯を辭して耕す。禹往きて之を見れば、則ち耕して野に在り。禹趨りて下風に就いて問いて曰く、「堯。天下を理むるや、吾子立ちて諸侯為り、今、我に至りて之を辭す。故は何ぞや。」伯成子高曰く、「堯の時に當りては、未だ賞せずして民勸み、未だ罰せずして民畏れ、民怨むことを知らず、說ぶことを知らず、愉愉として其れ赤子の如し。今賞罰甚だ數々にして、民利を爭い且つ服せず。德此れ自り衰え、利此れ自り作り、後世の亂此れ自り始まる。夫子盍ぞ行らざるか。吾が農事を慮すこと無かれ。」協して耰し、遂に顧みず。夫れ諸侯為れば、名は顯榮し、實は佚樂し、繼嗣皆其の澤を得。伯成子高、問うことをを待たずして之を知る、然るに諸侯為るを辭するは、以て後世の亂を禁ぜんとすればなり。

現代語訳

堯が天下を治めたとき、伯成子高は諸侯となっていた。堯が舜に位を授け、舜が禹に授けると、伯成子高は諸侯の位を辞して耕作した。禹が行って会うと、野で耕していた。禹は走り寄って風下に立ち、問うた、「堯が天下を治めたとき、あなたは諸侯となっていた。今、私の代になって辞めたのは、なぜですか」。伯成子高は言った、「堯の時代には、賞を与えずとも民は励み、罰せずとも民は畏れ、民は怨みも喜びも知らず、赤子のように和やかだった。今は賞罰がひどく頻繁で、民は利を争ってしかも従わない。徳はこれから衰え、利はこれから起こり、後世の乱はこれから始まる。あなたはどうか行きなさい、私の農事を乱さないでほしい」。そして穏やかに種を覆い、ついに振り返らなかった。諸侯であれば、名は輝き栄え、実は安楽で、子孫もみなその恩恵を受ける。伯成子高は問われるまでもなくそれを知っていたが、それでも諸侯を辞したのは、後世の乱を防ごうとしたからである。

解説

伯成子高が禹の代に諸侯を辞して農に帰る逸話です。要点は、賞罰で民を動かす統治が始まると徳が衰え、争いと乱の芽が生じると見抜き、栄誉と安楽を捨てて時代の変質に抗議した点にあります。背景に、無為の徳治を理想とし、賞罰による作為的統治を堕落とみる古い歴史観があります。制度が精緻になるほど人心が離れるという逆説は、管理を強めるほど自発性が失われるという現代組織のジレンマにも通じ、地位より信念を優先する生き方を問いかけます。

この章句が説くこと

伯成子高賞罰徳治長利

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる