師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 先識⑤

周鼎著饕餮,有首無身,食人未咽,害及其身,以言報更也。為不善亦然。白圭之中山,中山之王欲留之,白圭固辭,乘輿而去;又之齊,齊王欲留之仕,又辭而去。人問其故。曰:“之二國者皆將亡。所學有五盡。何謂五盡?曰:莫之必則信盡矣,莫之譽則名盡矣,莫之愛則親盡矣,行者無糧、居者無食則財盡矣,不能用人、又不能自用則功盡矣。國有此五者,無幸必亡。中山、齊皆當此。”若使中山之王與齊王,聞五盡而更之,則必不亡矣。其患不聞,雖聞之又不信。然則人主之務,在乎善聽而已矣。夫五割而與趙,悉起而距軍乎濟上,未有益也。是棄其所以存,而造其所以亡也。

新字:周鼎著饕餮,有首無身,食人未咽,害及其身,以言報更也。為不善亦然。白圭之中山,中山之王欲留之,白圭固辞,乗輿而去;又之斉,斉王欲留之仕,又辞而去。人問其故。曰:“之二国者皆将亡。所學有五尽。何謂五尽?曰:莫之必則信尽矣,莫之誉則名尽矣,莫之愛則親尽矣,行者無糧、居者無食則財尽矣,不能用人、又不能自用則功尽矣。国有此五者,無幸必亡。中山、斉皆当此。”若使中山之王与斉王,聞五尽而更之,則必不亡矣。其患不聞,雖聞之又不信。然則人主之務,在乎善聴而已矣。夫五割而与趙,悉起而距軍乎済上,未有益也。是棄其所以存,而造其所以亡也。

書き下し

周鼎に饕餮を著す。首有りて身無し。人を食いて未だ咽まざるに、害其の身に及ぶ、以て報更を言うなり。不善を為すも亦た然り。白圭、中山に之く。中山の王、之を留めんと欲す。白圭固く辭し、輿に乘りて去る。又齊に之く。齊王、之を留めて仕えしめんと欲す。又辭して去る。人、其の故を問う。曰く、「之の二國は皆將に亡びんとす。學ぶ所に五盡有り。何をか五盡と謂う。曰く、之を必すること莫ければ、則ち信盡き、之を譽むること莫ければ、則ち名盡き、之を愛すること莫ければ、則ち親盡き、行く者糧無く、居る者食無ければ則ち財盡き、人を用うる能わず、又自ら用うる能わざれば、則ち功盡く。國に此の五者有れば、幸い無くして必ず亡びん。中山・齊は皆此に當たれり。」若し中山の王と齊王とをして、五盡を聞きて之を更めしむれば、則ち必ず亡びざらん。其の患いは聞かず、これを聞くと雖も又信ぜざるあり。然らば則ち人主の務は、善く聽くに在るのみ。夫れ五割して趙に與え、悉く起ちて軍を濟上に距げども、未だ益有らざるなり。是れ其の存する所以を棄てて、其の亡ぶる所以を造せばなり。

現代語訳

周の鼎には饕餮が刻まれている。頭だけあって身体がなく、人を食らって飲み込まないうちに、その害が自分の身に及ぶ。因果応報を言うためである。不善をなす者も同じである。白圭が中山へ行くと、中山王が引き止めようとしたが固辞して去り、次に斉へ行くと斉王が仕えさせようとしたがまた辞して去った。理由を問われ白圭は『この二国はともに滅びる。世には五盡がある。人に信頼されなければ信が尽き、称えられなければ名が尽き、愛されなければ親が尽き、旅人に糧なく居る者に食なければ財が尽き、人も自分も用いられなければ功が尽きる。この五つがそろえば必ず滅ぶ。中山と斉はこれに当たる』と述べた。もし両王が五盡を聞いて改めれば滅びなかったろうが、そもそも聞かず、聞いても信じないのが問題である。ゆえに君主の務めはよく聴くことに尽きる。中山が領地を五分割して趙に与え、斉が全軍を挙げて済上で防いでも益はなく、存続の道を棄てて滅亡の道を造ったのである。

解説

白圭が中山と斉の滅亡を『五盡』の理論で予見し、両国を去った故事です。饕餮の寓意で因果応報を示したうえ、信・名・親・財・功が尽きる五つの兆候を挙げます。滅びる国の共通点は、忠告を聞かず、聞いても信じない点にあると説きます。君主の第一の務めは善く聴くことだという結論は、情報を受け止める力こそが指導者の生命線だと教えます。都合の悪い分析を退け、目先の対処に走ることが、かえって自滅を招くという構図は、現代の意思決定にもそのまま通じます。

この章句が説くこと

白圭五尽饕餮中山善聴

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる