師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 義賞②

昔晉文公將與楚人戰於城濮,召咎犯而問曰:“楚眾我寡,奈何而可?”咎犯對曰:“臣聞繁禮之君,不足於文;繁戰之君,不足於詐。君亦詐之而已。”文公以咎犯言告雍季,雍季曰:“竭澤而漁,豈不獲得?而明年無魚。焚藪而田,豈不獲得?而明年無獸。詐偽之道,雖今偷可,後將無復,非長術也。”文公用咎犯之言,而敗楚人於城濮。反而為賞,雍季在上。左右諫曰:“城濮之功,咎犯之謀也。君用其言而賞後其身,或者不可乎!”文公曰:“雍季之言,百世之利也。咎犯之言,一時之務也。焉有以一時之務先百世之利者乎?”孔子聞之曰:“臨難用詐,足以卻敵。反而尊賢,足以報德。文公雖不終始,足以霸矣。”賞重則民移之,民移之則成焉。成乎詐,其成毀,其勝敗。天下勝者眾矣,而霸者乃五,文公處其一,知勝之所成也。勝而不知勝之所成,與無勝同。秦勝於戎而敗乎殽,楚勝於諸夏而敗乎柏舉。武王得之矣,故一勝而王天下。眾詐盈國,不可以為安,患非獨外也。

新字:昔晉文公将与楚人戦於城濮,召咎犯而問曰:“楚眾我寡,奈何而可?”咎犯対曰:“臣聞繁礼之君,不足於文;繁戦之君,不足於詐。君亦詐之而已。”文公以咎犯言告雍季,雍季曰:“竭沢而漁,豈不獲得?而明年無魚。焚藪而田,豈不獲得?而明年無獣。詐偽之道,雖今偷可,後将無復,非長術也。”文公用咎犯之言,而敗楚人於城濮。反而為賞,雍季在上。左右諫曰:“城濮之功,咎犯之謀也。君用其言而賞後其身,或者不可乎!”文公曰:“雍季之言,百世之利也。咎犯之言,一時之務也。焉有以一時之務先百世之利者乎?”孔子聞之曰:“臨難用詐,足以卻敵。反而尊賢,足以報徳。文公雖不終始,足以覇矣。”賞重則民移之,民移之則成焉。成乎詐,其成毀,其勝敗。天下勝者眾矣,而覇者乃五,文公処其一,知勝之所成也。勝而不知勝之所成,与無勝同。秦勝於戎而敗乎殽,楚勝於諸夏而敗乎柏舉。武王得之矣,故一勝而王天下。眾詐盈国,不可以為安,患非独外也。

書き下し

昔晉の文公將に楚人と城濮に戰わんとして、咎犯を召して問いて曰く、「楚は衆く、我は寡し。奈何にして可ならん。」咎犯對えて曰く、「臣聞く、繁禮の君は、文に足かず、繁戰の君は、詐に足かず、と。君も亦た之を詐らんのみ。」文公、咎犯の言を以て雍季に告ぐ。雍季曰く、「澤を竭くして漁せば、豈に獲得せざらんや。而れども明年魚無からん。藪を焚きて田せば、豈に獲得せざらんや。而れども明年獸無からん。詐偽の道は、今偷く可なりと雖も、後將に復びすること無からん。長術に非ざるなり。」文公、咎犯の言を用いて、楚人を城濮に敗る。反りて賞を為す。雍季上に在り。左右諫めて曰く、「城濮の功は、咎犯の謀なり。君、其の言を用い、而して賞すること其の身を後にす。或いは不可ならんか。」文公曰く、「雍季の言は、百世の利なり。咎犯の言は、一時の務なり。焉くんぞ一時の務を以て百世の利に先んずる者有らんや。」孔子之を聞きて曰く、「難に臨んで詐を用う、以て敵を卻くるに足る。反りて賢を尊ぶ、以て徳に報ゆるに足る。文公終始せずと雖も、以て霸たるに足る。」賞重ければ則ち民之に移る。民之に移れば則ち成る。詐に成れば、其の成ること毀れ、其の勝つこと敗る。天下に勝つ者衆し、而れども霸者は乃かに五、文公其の一に處る、勝つことの成る所を知ればなり。勝てども勝つことの成る所を知らざれば、勝つこと無きと同じなり。秦は戎に勝ちて殽に敗れ、楚は諸夏に勝ちて柏舉に敗る。武王は之を得たり。故に一たび勝ちて天下に王たり。衆詐國に盈つれば、以て安しと為す可からず。患いは獨り外のみに非ざるなり。

現代語訳

昔、晋の文公が楚と城濮で戦おうとして、舅犯を呼んで尋ねた。「楚は多勢、我は少勢だ。どうすればよいか。」舅犯は答えた。「礼を重んじる君は装いに飽くことがなく、戦を重んじる君は偽計に飽くことがない、と聞きます。君もただ敵を欺けばよいのです。」文公は舅犯の言を雍季に伝えた。雍季は言った。「沼を干して漁れば魚は取れましょうが、翌年は魚がいなくなります。藪を焼いて狩れば獣は取れましょうが、翌年は獣がいなくなります。偽計の道は今しばらくは通じても、後には二度と使えません。長続きする方法ではありません。」文公は舅犯の言を用いて楚を城濮で破った。帰って賞を与えるとき、雍季を上位に置いた。側近が諌めて「城濮の功は舅犯の謀です。その言を用いながら賞では後にするのは、不当ではありませんか」と言うと、文公は言った。「雍季の言は百世の利、舅犯の言は一時の務め。どうして一時の務めを百世の利に優先させられよう。」孔子はこれを聞いて言った。「危難に臨んで偽計を用いて敵を退けるに足り、事後に賢者を尊んで徳に報いるに足る。文公は終始一貫でなくとも、覇者となるに足る。」賞が重ければ民はそちらへ動き、動けば成る。偽りで成れば、その成果は崩れ勝利も敗れる。天下に勝つ者は多いが覇者はわずか五人、文公はその一人で、勝利が何によって成るかを知っていたからだ。勝っても勝利が何によって成るかを知らなければ、勝たないのと同じだ。秦は戎に勝って殽で敗れ、楚は諸夏に勝って柏挙で敗れた。武王はそれを心得ていたので、一度勝って天下に王となった。偽りが国に満ちれば安泰とはできない。禍は外だけにあるのではない。

解説

城濮の戦いで偽計を献じた舅犯より、目先より百年の利を説いた雍季を先に賞した晋の文公の逸話を核とします。背景には、戦の勝利という一時の功より、義や信頼という持続的価値を上位に置く賞の思想があります。沼を干し藪を焼く比喩は短期的成果の危うさを鋭く突きます。孔子が文公を覇者たりうると評した点も重い。現代でも、短期の成果を出した者と長期の価値を守った者をどう評価するか、賞の基準に組織の未来が表れるという、報奨と価値判断の本質を考えさせる挿話です。

この章句が説くこと

晋文公舅犯雍季城濮の戦い賞罰百世の利

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる