呂氏春秋 / 本味③
伯牙鼓琴,鍾子期聽之,方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。非獨琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無禮以接之,賢奚由盡忠?猶御之不善,驥不自千里也。
新字:伯牙鼓琴,鍾子期聴之,方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絶弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。非独琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無礼以接之,賢奚由尽忠?猶御之不善,驥不自千里也。
書き下し
伯牙、琴を鼓し、鍾子期之を聽く。琴を鼓するに方りて、志太山に在り。鍾子期曰く、「善きかな、琴を鼓すること、巍巍乎として太山の若し。」少選の間にして、志流水に在り。鍾子期又曰く、「善きかな琴を鼓すること。湯湯乎として流水の若し。」鍾子期死するや、伯牙琴を破り弦を絶ち、終身復た琴を鼓せず。以為えらく、世に復た為に琴を鼓するに足る者無し、と。獨り琴のみ此くの若くなるに非ざるなり。賢者も亦た然り。賢者有りと雖も、禮以て之に接する無ければ、賢奚に由りて忠を盡くさんや。猶ほ之を御すること善ならざれば、驥も自ら千里ならざるがごときなり。
現代語訳
伯牙が琴を弾き、鍾子期がそれを聴いた。伯牙が泰山を思って弾くと、鍾子期は「見事だ、高くそびえて泰山のようだ」と言った。しばらくして流れる水を思って弾くと、鍾子期は「見事だ、とうとうと流れる水のようだ」と言った。鍾子期が死ぬと、伯牙は琴を壊し弦を断ち、生涯二度と琴を弾かなかった。この世に自分のために弾くに値する者はもういない、と思ったのだ。琴だけがこうなのではない。賢者もまた同じである。賢者がいても、礼をもって接しなければ、どうして忠を尽くせよう。ちょうど御し方が下手なら、名馬も自分から千里を走らないのと同じである。
解説
自分の琴を真に理解した鍾子期を失い、伯牙が生涯琴を絶ったという知音の故事を語ります。背景には、賢者もまた自分を理解し礼をもって遇する主君を得てはじめて力を尽くせるという主張があり、名馬も御者次第だという比喩で補います。芸術的共感の物語を人材論へ接続する構成が巧みです。現代でも、才能ある人は自分を理解し尊重してくれる環境でこそ本領を発揮するという普遍的な真理を示し、理解者を得ることの重みと、人を活かす側の姿勢を教えてくれます。
この章句が説くこと
伯牙鍾子期知音賢者礼遇驥
関連する章句
-
呂氏春秋・贊能①賢者善人以人,中人以事,不肖者以財。得十良馬,不若得一伯樂;得十良劍,不若得一歐冶;得地千里,不若得一聖人。舜得皋陶而舜受之,湯得伊尹而有夏民,文王得呂望而服殷商。夫得聖人,豈有里數哉?
-
呂氏春秋・長利④愚庳之民,其為賢者慮,亦猶此也。固妄誹訾,豈不悲哉?」
-
孫子・九変篇是故智者之慮,必雜於利害。
-
呂氏春秋・先識①凡國之亡也,有道者必先去,古今一也。地從於城,城從於民,民從於賢。故賢主得賢者而民得,民得而城得,城得而地得。夫地得豈必足行其地、人說其民哉?得其要而已矣。
-
呂氏春秋・首時⑤飢馬盈廄,嗼然,未見芻也;飢狗盈窖,嗼然,未見骨也;見骨與芻,動不可禁。亂世之民,嗼然,未見賢者也,見賢人則往不可止。往者非其形,心之謂乎。齊以東帝困於天下而魯取徐州,邯鄲以壽陵困於萬民而衛取繭氏。以魯、衛之細而皆得志於大國,遇其時也。故賢主秀士之欲憂黔首者,亂世當之矣。天不再與,時不久留,能不兩工,事在當之。
-
呂氏春秋・報更①國雖小,其食足以食天下之賢者,其車足以乘天下之賢者,其財足以禮天下之賢者,與天下之賢者為徒,此文王之所以王也。今雖未能王,其以為安也,不亦易乎?此趙宣孟之所以免也,周昭文君之所以顯也,孟嘗君之所以卻荊兵也。古之大立功名與安國免身者,其道無他,其必此之由也。堪士不可以驕恣屈也。