師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 去尤③

邾之故法,為甲裳以帛。公息忌謂邾君曰:“不若以組。凡甲之所以為固者,以滿竅也。今竅滿矣,而任力者半耳。且組則不然,竅滿則盡任力矣。”邾君以為然,曰:“將何所以得組也?”公息忌對曰:“上用之則民為之矣。”邾君曰:“善。”下令,令官為甲必以組。公息忌知說之行也,因令其家皆為組。人有傷之者曰:“公息忌之所以欲用組者,其家多為組也。”邾君不說,於是復下令,令官為甲無以組。此邾君之有所尤也。為甲以組而便,公息忌雖多為組何傷也?以組不便,公息忌雖無組,亦何益也?為組與不為組,不足以累公息忌之說。用組之心,不可不察也。

新字:邾之故法,為甲裳以帛。公息忌謂邾君曰:“不若以組。凡甲之所以為固者,以満竅也。今竅満矣,而任力者半耳。且組則不然,竅満則尽任力矣。”邾君以為然,曰:“将何所以得組也?”公息忌対曰:“上用之則民為之矣。”邾君曰:“善。”下令,令官為甲必以組。公息忌知説之行也,因令其家皆為組。人有傷之者曰:“公息忌之所以欲用組者,其家多為組也。”邾君不説,於是復下令,令官為甲無以組。此邾君之有所尤也。為甲以組而便,公息忌雖多為組何傷也?以組不便,公息忌雖無組,亦何益也?為組与不為組,不足以累公息忌之説。用組之心,不可不察也。

書き下し

邾の故法、甲を為るに裳に帛を以てす。公息忌、邾君に謂いて曰く、「組を以てするに若かず。凡そ甲の固きを為す所以の者は、竅に満つるを以てなり。今、竅満ちて、力を任す者は半ばのみ。且つ組は則ち然らず。竅満つれば則ち盡く力を任す。」邾君以て然りと為して曰く、「將た何所にか以て組を得ん。」公息忌對えて曰く、「上、之を用うれば則ち民、之を為らん。」邾君曰く、「善し。」令を下し、官をして甲を為るには必ず組を以てせしむ。公息忌、説の行わるるを知るや、因りて其の家に令して皆組を為らしむ。人、之を傷る者有りて曰く、「公息忌の組を用いんと欲する所以は、其の家多く組を為ればなり。」邾君説ばず。是に於て復た令を下し、官をして甲を為るに組を以てすること無からしむ。此れ邾君の尤せらるる所有るなり。甲を為るに組を以てして便なれば、公息忌多く組を為ると雖も、何ぞ傷まんや。組を以て便ならずんば、公息忌に組無しと雖も、亦た何ぞ益せんや。組を為ると組を為らざると、以て公息忌の説を累わすに足らず。組を用うるの心、察せざる可からざるなり。

現代語訳

邾の古い法では、甲冑を作るのに帛(絹布)でさねをつづった。公息忌が邾君に言った、「組紐を使うのに及びません。甲が丈夫なのは、穴が糸で満ちているからです。今は穴は満ちても、力を受け止めるのは半分にすぎません。組紐ならそうではなく、穴が満ちればすべて力を受け止めます」と。邾君はもっともだと思い、「どこで組紐を手に入れよう」と言うと、公息忌は「上が用いれば民が作ります」と答えた。邾君は「よし」と令を下し、役人に甲冑を必ず組紐で作らせた。公息忌は自分の進言が行われると知り、家中の者に組紐を作らせた。すると彼を中傷する者がいて、「公息忌が組紐を勧めたのは、家で組紐を多く作っているからだ」と言った。邾君は不快になり、また令を下して、役人に甲冑を組紐で作らせないようにした。これは邾君がとらわれに陥ったのである。組紐で甲を作って便利なら、公息忌が組紐を多く作っていても何の害があろう。組紐が不便なら、公息忌が組紐を持たなくても何の益もない。組紐を作るか作らないかは、公息忌の進言の是非を左右しない。組紐を用いる本当の心を、よく見極めねばならない。

解説

この段は、邾君と公息忌の逸話で尤すなわちとらわれを説きます。公息忌は甲冑を絹布でなく組紐でつづれば丈夫になると進言し、採用されました。ところが彼の家が組紐を多く作るから勧めたのだという中傷を聞くと、邾君は不快になって令を撤回してしまいます。進言の是非は組紐が有効かどうかで決まるのに、進言者の私益という無関係な情報に心を奪われたのです。呂氏春秋は、動機への疑いが提案そのものの評価を曇らせる愚を突きます。主張の内容と発言者の利害を切り離して判断せよという教えは、人ではなく論で評価する、現代の議論や意思決定にも欠かせない指針です。

この章句が説くこと

去尤公息忌邾君組紐中傷動機の疑い

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる