呂氏春秋 / 簡選③
武王虎賁三千人,簡車三百乘,以要甲子之事於牧野而紂為禽。顯賢者之位,進殷之遺老,而問民之所欲,行賞及禽獸,行罰不辟天子,親殷如周,視人如己,天下美其德,萬民說其義,故立為天子。
新字:武王虎賁三千人,簡車三百乗,以要甲子之事於牧野而紂為禽。顕賢者之位,進殷之遺老,而問民之所欲,行賞及禽獣,行罰不辟天子,親殷如周,視人如己,天下美其徳,万民説其義,故立為天子。
書き下し
武王は、虎賁三千人、簡車三百乘、以て甲子の事を牧野に要して、紂、禽と為る。賢者の位を顯かにし、殷の遺老を進めて、民の欲する所を問い、賞を行うこと禽獸に及び、罰を行うこと天子を辟けず。殷を親しむこと周の如く、人を視ること己の如し。天下、其の德を美し、萬民其の義を説ぶ。故に立ちて天子と為る。
現代語訳
武王は、勇士三千人、選りすぐった戦車三百乗で、甲子の日の牧野の戦いに臨み、紂王は捕らえられた。武王は賢者の地位を高くし、殷の老臣を登用し、民の望むことを問い、賞は鳥獣にまで及ぼし、罰は天子(紂)をも避けなかった。殷の民を周の民のように親しみ、人を自分のように見た。天下はその徳をたたえ、万民はその義を喜んだ。こうして立って天子となった。
解説
この段は、武王が精鋭で牧野に紂を破り、賢者登用と公平な賞罰、民への配慮によって天下の天子となった経緯を語ります。三千の勇士と三百乗という選抜された戦力で勝利し、勝ったのちは敵であった殷の遺臣までも登用し、賞罰を公平にしました。武力と徳治を兼ね備えた点が、理想の義兵とされます。勝者が敗者側の人材まで包摂し、公平に処遇するというこの姿勢は、統合後の組織運営や、立場を問わず公平に評価する制度の考え方に通じます。
この章句が説くこと
武王紂牧野徳治賞罰簡選
関連する章句
-
呂氏春秋・當賞①民無道知天,民以四時寒暑日月星辰之行知天。四時寒暑日月星辰之行當,則諸生有血氣之類皆為得其處而安其產。人臣亦無道知主,人臣以賞罰爵祿之所加知主。主之賞罰爵祿之所加者宜,則親疏遠近賢不肖皆盡其力而以為用矣。
-
呂氏春秋・義賞①春氣至則草木產,秋氣至則草木落,產與落或使之,非自然也。故使之者至,物無不為;使之者不至,物無可為。古之人審其所以使,故物莫不為用。賞罰之柄,此上之所以使也。其所以加者義,則忠信親愛之道彰。久彰而愈長,民之安之若性,此之謂教成。教成則雖有厚賞嚴威弗能禁。故善教者,不以賞罰而教成,教成而賞罰弗能禁。用賞罰不當亦然。姦偽賊亂貪戾之道興,久興而不息,民之讎之若性,戎、夷、胡、貉、巴、越之民是以,雖有厚賞嚴罰弗能禁。郢人之以兩版垣也,吳起變之而見惡,賞罰易而民安樂;氐羌之民,其虜也,不憂其係纍,而憂其死不焚也;皆成乎邪也。故賞罰之所加,不可不慎。且成而賊民。
-
『韓非子』二柄第七明主之所導制其臣者,二柄而已矣。二柄者,刑德也。
-
『韓非子』老第二十一人君見賞,而人臣用其勢;人君見罰,人臣乘其威。故曰:「邦之利器,不可以示人。」越王入宦於吴,而觀之伐齊以弊吳。吳兵既勝齊人於艾陵,張之於江、濟,強之於黄池,故可制於五湖。
-
呂氏春秋・用民④當禹之時,天下萬國,至於湯而三千餘國,今無存者矣,皆不能用其民也。民之不用,賞罰不充也。湯、武因夏、商之民也,得所以用之也。管、商亦因齊、秦之民也,得所以用之也。民之用也有故,得其故,民無所不用。用民有紀有綱,壹引其紀,萬目皆起,壹引其綱,萬目皆張。為民紀綱者何也?欲也惡也。何欲何惡?欲榮利,惡辱害。辱害所以為罰充也,榮利所以為賞實也。賞罰皆有充實,則民無不用矣。
-
呂氏春秋・髙義①──君子之自行也,動必緣義,行必誠義,俗雖謂之窮,通也;行不誠義,動不緣義,俗雖謂之通,窮也;然則君子之窮通,有異乎俗者也。故當功以受賞,當罪以受罰。賞不當,雖與之必辭;罰誠當,雖赦之不外。度之於國必利,長久長久之於主必宜,內反於心不慚然後動。