師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 振亂③

夫攻伐之事,未有不攻無道而罰不義也。攻無道而伐不義,則福莫大焉,黔首利莫厚焉。禁之者,是息有道而伐有義也,是窮湯、武之事而遂桀、紂之過也。凡人之所以惡為無道不義者,為其罰也;所以蘄〔為〕有道行(有)義者,為其賞也。今無道不義存,存者賞之也;而有道行義窮,窮者罰之也。賞不善而罰善,欲民之治也,不亦難乎?故亂天下害黔首者,若論為大。

新字:夫攻伐之事,未有不攻無道而罰不義也。攻無道而伐不義,則福莫大焉,黔首利莫厚焉。禁之者,是息有道而伐有義也,是窮湯、武之事而遂桀、紂之過也。凡人之所以悪為無道不義者,為其罰也;所以蘄〔為〕有道行(有)義者,為其賞也。今無道不義存,存者賞之也;而有道行義窮,窮者罰之也。賞不善而罰善,欲民之治也,不亦難乎?故乱天下害黔首者,若論為大。

書き下し

夫れ攻伐の事は、未だ無道を攻めずして不義を罰すること有らざるなり。無道を攻めて不義を伐つは、則ち福、焉より大なるは莫し。黔首の利、焉より厚きは莫し。之を禁ずる者は、是れ有道を息めて有義を伐つなり。是れ湯・武の事を窮して、桀・紂の過ちを遂ぐるなり。凡そ人の無道不義を為すを惡む所以の者は、其の罰の為なり。有道を蘄め有義を行う所以の者は、其の賞の為なり。今、無道不義存す。存するは之を賞すればなり。而して有道行義窮す。窮するは之を罰すればなり。不善を賞して善を罰し、民の治まらんことを欲するは、亦た難からずや。故に天下を亂し黔首を害する者は、若き論を大と為す。

現代語訳

そもそも攻伐(討伐)というものは、無道を攻め不義を罰しないものはない。無道を攻め不義を討てば、これほど大きな福はなく、人民の利もこれほど厚いものはない。これを禁じる者は、有道を止め有義を討つことになり、湯王・武王の事業を行き詰まらせ、桀・紂の過ちを繰り返させることになる。そもそも人が無道不義を憎むのはそれが罰せられるからであり、有道を求め有義を行うのはそれが賞せられるからだ。今、無道不義が存続しているのは、それを賞しているからであり、有道有義が行き詰まるのは、それを罰しているからだ。不善を賞して善を罰しながら民が治まるのを望むのは、難しいではないか。だから天下を乱し人民を害するのは、この誤った論(攻伐を禁じる説)こそが大きい。

解説

攻伐の本質は無道を攻め不義を罰することにあり、それを禁じる説こそ害が大きいと論じた一段です。討伐を禁じるのは、湯王・武王のような正義の征伐を妨げ、桀・紂のような暴君の過ちを助長することだと説きます。人が悪を憎み善を行うのは賞罰があるからで、悪を賞し善を罰すれば天下は治まらない、という賞罰の論理で攻伐否定論を斥けます。正しい武力の行使を賞罰の秩序と結びつける議論は、正義の実現に力が必要かを問う普遍的なテーマにつながります。

この章句が説くこと

攻伐義兵湯武桀紂賞罰振乱

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる