韓非子 / 孤憤第十一
是れ當塗者の徒屬、愚にして患を知らざる者に非ずんば、必ず污にして姦を避けざる者なり。
新字:是れ当塗者の徒属、愚にして患を知らざる者に非ずんば、必ず污にして姦を避けざる者なり。
書き下し
是れ當塗者の徒屬、愚にして患を知らざる者に非ずんば、必ず污にして姦を避けざる者なり。
現代語訳
このように、権力者(當塗者)の仲間(徒屬)になるのは、状況が分かっていない愚か者(愚にして患を知らざる者)か、そうでなければ、不正を厭わない汚れた者(污にして姦を避けざる者)のどちらかである。
解説
社内で権力を握る幹部(當塗者)の派閥に属している人物を見れば、その組織の健全性がわかる。その取り巻きは、①(将来のリスクが)分かっていない「愚か者」か、②(不正と分かって)やっている「汚れた者」の二種類しかいない。賢く清廉な人材は、本能的にそうした派閥を避けるからだ。
この章句が説くこと
派閥取り巻きコンプライアンス愚者清廉潔白組織の健全性
関連する章句
-
『韓非子』孤憤第十一治辯の功、近習に制せられ、精潔行い、毀譽に決せらるれば、則ち修智の吏廢せられ、而して人主の明塞る。
-
『韓非子』三守第十六賢良有りと雖も、逆う者は必ず禍有り。而して順う者は必ず福有り。然らば則ち群臣敢て主に忠にし國を憂え、以て社稷の利害を争う莫し。
-
『韓非子』八姦第九人臣為る者は、帶劍の客を聚め、必死の士を養いて、以て其の威を彰し、己の為にする者は必ず利し、己の為にせざる者は必ず死するを明らかにして、以て其の群臣百姓を恐れしめて其の私を行う
-
『韓非子』愛臣第四将相の主を營して、家を隆にするは、此れ人に君たる者の外にするなり。
-
『韓非子』姦劫弒臣第十四故に私を以て重人の為にする者衆くして、而して法を以て君に事うる者は少し。是を以て主は上に孤にして、臣は黨を下に成す。
-
『韓非子』八姦第九人臣為る者は、公財を散じて以て民人を説ばしめ、小惠を行いて以て百姓を取り、朝廷市井をして皆な己を勸譽せしめ、以て其の主を塞ぎ、而して其の欲する所を成す