韓非子 / 十過第十
國小にして禮無く、諫臣を用いざるは、則ち世を絶つの勢いなり。
新字:国小にして礼無く、諫臣を用いざるは、則ち世を絶つの勢いなり。
書き下し
國小にして禮無く、諫臣を用いざるは、則ち世を絶つの勢いなり。
現代語訳
国が小国であるにもかかわらず(他国への)礼節を欠き、諫言する臣下を用いないのは、国を滅ぼす勢いである。
解説
小国である曹の君が、亡命中の重耳(後の晋の文公)に対して無礼な振る舞いをしました。 臣下の叔瞻が「彼を殺すべきだ(危険だ)」と進言し、釐負羈は(逆の立場で)その無礼を憂いましたが、曹君はどちらの諫言も聞き入れませんでした。 組織の規模や体力(國小)に見合わない傲慢な態度(禮無し)をとり、それを正そうとする部下(諫臣)の声を無視すれば、やがて大国(重耳)の怒りを買い、滅びる(世を絶つ)ことになります。
この章句が説くこと
謙虚さ大企業病諫言リスク管理ステークホルダー・リレーションシップ