韓非子 / 二柄第七
其の臣に聴いて其の賞罰を行わば、則ち一國の人皆な其の臣を畏れて其の君を易り、其の臣に歸して其の君を去らむ。
新字:其の臣に聴いて其の賞罰を行わば、則ち一国の人皆な其の臣を畏れて其の君を易り、其の臣に歸して其の君を去らむ。
書き下し
其の臣に聴いて其の賞罰を行わば、則ち一國の人皆な其の臣を畏れて其の君を易り、其の君を去らむ。
現代語訳
(君主が)臣下の言うままに賞罰を行うようでは、国中の人は皆その臣下を恐れ、君主を軽んじ、臣下に従って君主から離れていくだろう。
解説
リーダーが特定の中間管理職や側近(臣)の意見だけを鵜呑みにして人事(賞罰)を行うと、社員はリーダーではなく、その実権を握る中間管理職の顔色をうかがうようになる。組織は崩壊し、リーダーは権力を失う。
この章句が説くこと
権限委譲の失敗中間管理職派閥レームダック権力掌握
関連する章句
-
『韓非子』孤憤第十一是れ當塗者の徒屬、愚にして患を知らざる者に非ずんば、必ず污にして姦を避けざる者なり。
-
『韓非子』八姦第九人臣為る者は、公財を散じて以て民人を説ばしめ、小惠を行いて以て百姓を取り、朝廷市井をして皆な己を勸譽せしめ、以て其の主を塞ぎ、而して其の欲する所を成す
-
『韓非子』愛臣第四人臣の國に處るや私朝無く、軍に居るや私交無し
-
『韓非子』姦劫弒臣第十四故に私を以て重人の為にする者衆くして、而して法を以て君に事うる者は少し。是を以て主は上に孤にして、臣は黨を下に成す。
-
『韓非子』三守第十六賢良有りと雖も、逆う者は必ず禍有り。而して順う者は必ず福有り。然らば則ち群臣敢て主に忠にし國を憂え、以て社稷の利害を争う莫し。
-
論語 微子篇子曰:君子不黨。