韓非子 / 初見秦第一
言賞而不與、言罰而不行、賞罰不信、故士民不死。
新字:言賞而不与、言罰而不行、賞罰不信、故士民不死。
書き下し
賞を言うも則ち與えず、罰を言うも則ち行わず、賞罰信ならず、故に士民死せざるなり。
現代語訳
(他国の君主は)褒美を与えると口では言うが実際には与えず、罰すると言っても実行しない。賞罰に信頼性がないから、兵士や民衆は(君主のために)命懸けで戦おうとしないのだ。
解説
リーダーが定めたルール(評価・報酬・懲罰)が一貫性なく運用されたり、口約束で実行されなかったりすると、組織の信頼は失われます。信頼がなければ、従業員は本気で組織目標にコミットしません。公平・公正で透明性のある制度の確立と、その厳格な運用こそが組織の実行力を高めます。
この章句が説くこと
信賞必罰公平性信頼人事評価モチベーションルール運用
関連する章句
-
『韓非子』有度第六過ちを刑するに大臣をも避けず、善を賞するに匹夫をも遺れず。
-
『韓非子』難二第三十七夫刑當無多、不當無少。 ... 今刑罰緩、行寛惠、是利姦邪而害善人也。此非所以爲治也。
-
『韓非子』詭使第四十五賞祿者所以盡民力易下死也。今戰勝攻取之士勞而不賞、而卜筮視手理、狐蠱為順辭於前者、日賜。
-
十七条憲法 第十一条明察功過。必当賞罰。日者賞不在功。罰不在罪。執事群卿。宜明賞罰。
-
『韓非子』外儲說左下第三十三公法令を傾側し、臣を先後するに言を以てし、臣の免るるを欲するや甚し。...獄決し罪定まるに及び、公倣然として悅ばず、顔色に形わる。...此れ臣の悦びて公を徳とする所以なり。
-
『韓非子』安危第二十五安術七有り、一に曰く、賞罰は是非に隨う、六に曰く、尺寸有りて意度無し、七に曰く、信有りて詐無し。