韓非子 / 八經第四十八
臣主之利異者王、以為同者劫、與共事者殺。
新字:臣主之利異者王、以為同者劫、与共事者殺。
書き下し
臣主の利を異にするを知る者は王たるべく、以て同と為す者は劫され、與に事を共にする者は殺さる。
現代語訳
臣下(部下)と君主(経営者)の利害は異なると知っている者は王となれる。利害が同じだと思い込む者は脅かされ、(利害を混同して)事を共にする者は殺される。
解説
経営者(主)の利益(会社全体の長期的利益)と、従業員(臣)の利益(給与、昇進、保身)は、本質的に異なる(利を異にす)ことを認識するのが経営の出発点。従業員も経営者と同じ目線のはずだ(利を同と為す)と思い込むと、裏切られたり(劫)、利害の対立で破滅(殺)したりする。インセンティブ設計やガバナンスの必要性はここにある。
この章句が説くこと
利益相反エージェンシー問題インセンティブ設計ガバナンス性悪説
関連する章句
-
『韓非子』備內第十七夫れ妻の近きと子の親しきを以てして、而も猶ほ信ず可からざれば、則ち其の餘は信ず可き者無し。
-
『韓非子』孤憤第十一主の利は能有りて官に任ずるに在り、臣の利は能無くして事を得るに在り。…主の利は豪傑の能を使うに在るも、臣の利は朋黨して私を用うるに在り。
-
『韓非子』定法第四十三然れども術の以て姦を知る無ければ、則ち其の富強を以てして、人臣に資するのみ。 ... 主、術の以て姦を知る無ければなり。
-
『韓非子』內儲說下六微第三十一衛人に夫妻禱る者有り。...祝して曰く、「我をして故無く、百束の布を得しめよ。」其の夫曰く、「何ぞ少きや。」對えて曰く、「是より益さば、子將に以て妾を買わんとす。」
-
『韓非子』內儲說下六微第三十一太宰嚭、大夫種に書を遺りて曰く「狡兔盡くれは則ち良犬烹らる。敵國滅ぶれば則て謀臣亡ぶ。」
-
『韓非子』外儲説右下第三十五夫即受魚、必有下人之色。有下人之色、將枉法。枉法則免相。