韓非子 / 難三第三十八
今子思以過ち聞せずして、而も穆公之を貴び、厲伯姦以て聞して、而も穆公之を賤む。 ... 此れ魯君の劫かさるる所以なり。
書き下し
今子思は過ちを以て聞せずして、而も穆公之を貴び、厲伯姦を以て聞して、而も穆公之を賤む。... 此れ魯君の劫かさるる所以なり。
現代語訳
今、子思は(臣下の)過ちを報告しなかったのに、穆公は彼を尊重し、厲伯は(臣下の)不正を報告したのに、穆公は彼を軽蔑した。... これが、魯の君主が(臣下に)ないがしろにされる理由である。
解説
組織のリーダーが、耳の痛い真実(厲伯)を報告する部下を軽んじ、体裁の良いことしか言わない部下(子思)を重用するなら、組織は必ず機能不全に陥る。リーダーは自ら進んで悪い情報(姦)を集め、それを報告した者を罰するのではなく、評価する姿勢(心理的安全性)を持たねば、組織は内部から腐敗する。
この章句が説くこと
心理的安全性報告文化悪いニュースイエスマン裸の王様
関連する章句
-
『韓非子』十過第十過ちて忠臣に聴かずして、獨り其の意を行うは、則ち高名を滅ぼし、人の笑いと為るの始めなり。
-
『韓非子』八姦第九優笑侏儒、左右近習、此れ人主の未だ命ぜずして唯唯、未だ使わずして諾諾、意に先だち旨を承け、貌をて色を察し、以て主の心に先だつ者なり。
-
『韓非子』三守第十六賢良有りと雖も、逆う者は必ず禍有り。而して順う者は必ず福有り。然らば則ち群臣敢て主に忠にし國を憂え、以て社稷の利害を争う莫し。
-
『韓非子』內儲說上七術第三十子之燕に相たり。坐して佯りて言いて曰く、「走りて門を出づる者は何れの白馬ぞや。」左右皆な見ずと言う。一人有り走りて之を追い、報じて曰く、「有り。」子之此を以て左右の誠信か不かを知れり。
-
『韓非子』姦劫弒臣第十四凡そ姦臣は皆な人主の心に順いて、以て信幸の勢いを取らんと欲する者なり。是を以て主善みする所有れば、臣従いて之を譽む。主憎む所有れば、臣因て之を毀る。
-
『韓非子』難言第三言いて世に近く、辭悖逆せず