師導古典を学びたいすべての人に

韓非子 / 難一第三十六

今赫僅不驕侮而襄子賞之、是賞失也。 ... 今襄子不誅驕侮之臣、而賞無功之赫、安在襄子之善賞哉。

書き下し

今赫僅かに驕悔せずして而も襄子之を賞するは、是れ賞を失えるなり。... 今襄子驕侮の臣を誅せずして、而も功無きの赫を賞す、安んぞ襄子の賞を善くするに在らんや。

現代語訳

今、高赫がただ「無礼でなかった」というだけで襄子が賞したのは、賞の与え方を間違っている。... 襄子は無礼な臣下を罰せず、功績のない高赫を賞した。これでどうして賞賛がうまいと言えようか。

解説

仲尼は「態度(礼)」を評価した襄子を褒めたが、韓非子は「成果(功)」のない者を賞し、「ルール違反(驕侮)」を罰しなかったことを「賞罰の失敗」と批判する。組織の評価は、プロセスや態度ではなく、あくまで客観的な「功績」と「ルール遵守」に基づいて行わなければならない。

この章句が説くこと

成果主義評価基準信賞必罰公平性論功行賞

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ