韓非子 / 難一第三十六
夫舅犯之言、一時之權也。雍季之言、萬世之利也。
新字:夫舅犯之言、一時之権也。雍季之言、万世之利也。
書き下し
夫れ舅犯の言は、一時の權なり。雍季の言は、萬世の利なり。
現代語訳
舅犯の言葉(詐術)は、その場限りの一時的な方策だ。雍季の言葉(正攻法)は、永続的な利益をもたらすものだ。
解説
晋の文公は、目先の戦い(楚との戦い)では舅犯の詐術を用い、戦後の組織づくり(論功行賞)では雍季の正論を優先した。リーダーは、短期的な戦術(一時の権)と、長期的なビジョンや信頼(萬世の利)の両方を理解し、状況に応じて使い分ける必要があることを示している。
この章句が説くこと
短期戦略長期戦略ビジョン戦術と戦略状況判断