師導古典を学びたいすべての人に

韓非子 / 飾邪第十九

豎穀陽の酒を進むるや、實心以て之を忠愛し、而も適に以て之を殺すに足るのみ。此れ小忠を行いて大忠を賊える者なり。

新字:豎穀陽の酒を進むるや、実心以て之を忠愛し、而も適に以て之を殺すに足るのみ。此れ小忠を行いて大忠を賊える者なり。

書き下し

豎穀陽の酒を進むるや、實心以て之を忠愛し、而も適に以て之を殺すに足るのみ。此れ小忠を行いて大忠を賊える者なり。

現代語訳

召使いの穀陽が酒を進めたのは、本心から(司令官の)子反を思いやっての(忠愛)行動だったが、結果として彼を死に追いやる(殺す)ことになった。これが「小さな忠義(小忠)」が「大きな忠義(大忠)」を害するということだ。

解説

部下が良かれと思って(實心)とった行動(例:上司の疲れを慮り、ルールを曲げて便宜を図る)が、結果として組織全体(大忠)やその上司自身を窮地に陥れることがある。温情や「良かれと思って」が、厳格なルール(法)を上回ってはならない。

この章句が説くこと

コンプライアンス良かれと思ってルール遵守大局観温情主義

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ