師導古典を学びたいすべての人に

韓非子 / 外儲說左下第三十三

今季孫孔子の徒を養い、朝服して燕に坐する所の者十を以て數う、而るに優侏儒と事を斷ず。是を以て賊に遇えり。

新字:今季孫孔子の徒を養い、朝服して燕に坐する所の者十を以て数う、而るに優侏儒と事を断ず。是を以て賊に遇えり。

書き下し

今季孫孔子の徒を養い、朝服して燕に坐する所の者十を以て數う、而るに優侏儒と事を斷ず。是を以て賊に遇えり。

現代語訳

今、季孫は孔子の弟子たちを大勢養い、彼らは(くつろぐ場でも)礼服を着て座っていた。しかし(季孫は)実際の意思決定は(彼らではなく)道化師(優侏儒)と行っていた。このために(信頼されず)殺害された。

解説

リーダーが「表向きの顧問(孔子の徒)」と「実質的な意思決定者(優侏儒)」を使い分けている危険性を示します。部下は、リーダーが誰と「本当に(事を斷ず)」意思決定をしているかを見ています。もしリーダーが、公式の会議(朝服)ではなく、非公式な側近(優侏儒)との談合で物事を決めているなら、公式のメンバー(孔子の徒)の忠誠心は失われ、組織は崩壊(賊に遇う)します。

この章句が説くこと

意思決定公式と非公式側近政治透明性形骸化インフォーマル・グループ

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ