韓非子 / 外儲說左下第三十三
陽虎は之を取ることを務め、我は之を守ることを務む。...遂に術を執りて之を御す。陽虎敢て非を為さず。
書き下し
陽虎は之を取ることを務め、我は之を守ることを務む。...遂に術を執りて之を御す。陽虎敢て非を為さず。
現代語訳
(簡主は言った)「陽虎は(権力を)盗み取ろうと努め、私は(それを)守ろうと努めるまでだ。」(簡主は)ついに法術(ルール)を用いて彼を管理した。陽虎はあえて不正を働くことはなかった。
解説
有能だが野心家で危険な部下(陽虎)をマネジメントする際の極意です。リーダーは、部下の「性善説(信頼)」に頼るのではなく、客観的な「ルールや仕組み(術)」によって管理(御す)するべきです。リーダーが「守る(仕組みを運用する)」覚悟を決めれば、部下は「盗む(不正)」ことができず、その能力を組織のために発揮(敢て非を為さず)させることができます。
この章句が説くこと
性悪説仕組み化ルールによる統制危険な部下マネジメント信頼と管理