韓非子 / 外儲說左上第三十二
曾子曰く、「嬰兒は(「に」の字削る)戲るべきに非ざるなり。...今子之を欺かば、是れ子に欺くを教うるなり。母子を欺き、子にして其の母を信ぜざるは、教えを成す所以に非ざるなり。」遂に彘を烹る。
新字:曽子曰く、「嬰児は(「に」の字削る)戯るべきに非ざるなり。...今子之を欺かば、是れ子に欺くを教うるなり。母子を欺き、子にして其の母を信ぜざるは、教えを成す所以に非ざるなり。」遂に彘を烹る。
書き下し
曾子曰く、「嬰兒は(「に」の字削る)戲るべきに非ざるなり。...今子之を欺かば、是れ子に欺くを教うるなり。母子を欺き、子にして其の母を信ぜざるは、教えを成す所以に非ざるなり。」遂に彘を烹る。
現代語訳
曾子が言った。「子供相手だからと(嘘を言って)ごまかしてはいけない。...今あなたが(嘘をついて)子供を欺けば、それは子供に『人を欺くこと』を教えているのと同じだ。母親が子供を欺き、子供が母親を信じなくなれば、教育は成り立たない。」(曾子は)ついに豚を料理した。
解説
部下や子供(嬰兒)に対する「小さな嘘」や「その場限りのごまかし(戯れ)」が、リーダーの信頼(教え)を根本から破壊するという教訓です。リーダー(母)が部下(子)との「小さな約束(彘を殺さん)」を破れば、部下は「リーダーは嘘つきだ(欺くを教うる)」と学び、組織の信頼関係は崩壊します。信頼(信)は、一貫した行動によってのみ築かれます。
この章句が説くこと
信頼構築インテグリティ一貫性有言実行小さな約束人材育成
関連する章句
-
論語 微子篇子曰:民無信不立。
-
『韓非子』解老第二十所謂方とは、内外相應ずるなり、言行相稱うなり。
-
『韓非子』內儲說上七術第三十吳起...乃ち一車の轅を北門の外に倚せて、之に令して曰く、「能く此れを南門の外に徙す者あらば、之に上田上宅を賜わん。」...之を徙す者有るに及んで、遂に之に賜うこと令の如し。
-
論語 憲問篇子曰:以直報怨,以德報德。
-
『韓非子』說林上二十二然れども十人をして之を樹えて、一人をして之を抜かしめば、則ち生楊母からん。...之を樹うるは難くして、之を去るは易ければなり。
-
論語 泰伯篇子禽問於子貢曰:夫子至於是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與。子貢曰:夫子温良恭儉讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與。