論語 / 泰伯篇
子禽問於子貢曰:夫子至於是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與。子貢曰:夫子温良恭儉讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與。
新字:子禽問於子貢曰:夫子至於是邦也,必聞其政,求之与,抑与之与。子貢曰:夫子温良恭倹譲以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之与。
書き下し
子禽、子貢に問うて曰く、『夫子この邦に至れば、必ずその政を聞く。これを求むるか、抑もこれを与うるか。』子貢曰く、『夫子温良恭倹譲を以てこれを得たり。夫子のこれを求むるや、人のこれを求むるに異ならんか。』
現代語訳
孔子は温・良・恭・倹・譲の徳で自然に信頼を得た。
解説
リーダーが本当に重要な情報を得る方法は、権力で要求することではありません。温厚さ、善良さ、謙虚さといった人間的魅力(徳)があって初めて、人は心を開き、自ら情報を提供してくれるのです。影響力は、権力ではなく徳から生まれます。
この章句が説くこと
信頼構築影響力謙虚さリーダーシップ情報収集