韓非子 / 功名第二十八
人臣の憂は一を得ざるに在り、故に曰く、「右手圓を書き、左手方を書けば、兩つながら成る能わず。」
新字:人臣の憂は一を得ざるに在り、故に曰く、「右手円を書き、左手方を書けば、両つながら成る能わず。」
書き下し
人臣の憂は一を得ざるに在り、故に曰く、「右手圓を書き、左手方を書けば、兩つながら成る能わず。」
現代語訳
臣下(部下)の悩みは(方針が)一つに定まらない点にある。故に「右手で円を描き、同時に左手で四角を描こうとしても、両方とも完成しない」と言う。
解説
組織や個人が、同時に相反する二つの目標を追求しようとすると(右手で円、左手で方)、リソースが分散し、どちらの目標も中途半端に終わります。リーダーは明確な「一つ」の優先順位を示し、組織のフォーカスを定める責任があります。
この章句が説くこと
優先順位フォーカスリソース配分トレードオフ二兎を追う者
関連する章句
-
『韓非子』用人第二十七蕭牆の患を謹まずして、金城を遠境に固くし
-
『韓非子』外儲説右下第三十五桓公微服以巡民家。 ... 管仲曰、「畜積に腐棄の財有れば則ち人は飢餓し、宮中に怨女有れば則ち民に妻無し。」
-
『韓非子』六反第四十六為政猶沐也。雖有棄髪、必為之。愛棄髪之費、而忘長髪之利、不知權者也。
-
『韓非子』亡徵第十五好宮室臺榭陂池、事車服器玩好、罷露百姓、煎靡貨財者、可亡也。
-
『韓非子』八姦第九人臣為る者は、民力を盡くし以て宮室臺池を美しくし、賦歛を重くし以て子女狗馬を飾り、以て其の主を娯ましめて、而して其の心を亂し、其の欲する所を従にせしめ、私利を其の間に樹つ
-
『韓非子』六反第四十六故法之道為、前苦而長利。仁之道為、偷楽而後窮。聖人權其輕重、而出其厚。故用法之相忍、而棄仁人之相憐。