韓非子 / 說林下二十三
曩者に女が狗をして白くして往き、黒くして来らしめば、子豈に能く怪しむ母からんや。
書き下し
曩者に女が狗をして白くして往き、黒くして来らしめば、子豈に能く怪しむ母からんや。
現代語訳
もし以前に、お前の犬が白い姿で出て行って、黒い姿で帰ってきたら、お前は(その変化に)驚かないでいられるだろうか。
解説
変化に対する人々の「抵抗」や「混乱」は自然な反応である、という教訓です。リーダー(楊布)が服装(方針や組織体制)を変えて戻ってきた時、部下(狗)が(状況を理解できず)吠える(抵抗する)のは当然です。リーダーは、変化によって生じる部下の混乱や抵抗を「怒る」のではなく、それが自然な反応(豈に能く怪しむ母からんや)であることを理解し、説明責任を果たす必要があります。
この章句が説くこと
変更管理(チェンジマネジメント)組織変革抵抗勢力説明責任コンテキストの変化
関連する章句
-
論語 里仁篇子曰、三年無改於父之道、可謂孝矣。
-
『韓非子』南面第十八政治の術を知らない者は、必ず、「古いしきたりを変えるな、習俗も変えるな。」と言うだろう。しかし聖人は変えることも変えないことも問題にしない。ただ正しい政治を行うだけである。
-
『韓非子』南面第十八人民は愚かで乱が起ころうとしているのを知らず、君主は臆病で古法を改革できないのは政治の失敗である。
-
『韓非子』和氏第十三夫の寶玉にして之に題するに石を以てし、貞士にして之に名づくるに誑くを以てするを悲しむ。
-
『韓非子』存韓第二故曰、「兵、凶器也。」不可不審用也。
-
『韓非子』心度第五十四時移りて而も法易らざる者は亂れ、能衆くして而も禁變ぜざる者は削らる。故に聖人の民を治むるや、法は時と與に移りて禁は能と與に變ず。