十七条憲法 / 第一条
一曰、以和爲貴、無忤爲宗。人皆有党、亦少達者。是以、或不順君父、乍違于隣里。然上和下睦、諧於論事、則事理自通。何事不成。
新字:一曰、以和為貴、無忤為宗。人皆有党、亦少達者。是以、或不順君父、乍違于隣里。然上和下睦、諧於論事、則事理自通。何事不成。
書き下し
一に曰わく、和(わ)を以(も)って貴(たっと)しと為(な)し、忤(さから)うこと無きを宗(むね)と為(せ)よ。人は皆(みな)党(たむら)有り、亦(また)達(さと)れる者少なし。是(ここ)を以て、或(あるい)は君父(くんぷ)に順(したが)わず、乍(あるいは)隣里(りんり)に違(たが)う。然(しか)れども、上(かみ)和(やわら)ぎ下(しも)睦(むつ)びて、事(こと)を論(あげつら)うに諧(かな)うときは、則(すなわ)ち事理(じり)自(おのずか)ら通(つう)ず。何事(なにごと)か成らざらん。
現代語訳
人と人が心を通わせて暮らすことを最も大切にし、不毛な争いを起こさぬように。 人は群れて生きる生き物である一方で、すべての者が物事の筋道をきちんと考えられるわけではない。 そのため、ときには主人や親の言うことを守らず、隣の村とも争いを起こすような者が現れる。 しかし、上に立つ者が穏やかで、下の者と気持ちが通い合っていれば、互いに膝を突き合わせて語り合う中で、自然と道理は明らかになる。 そうなれば、この世に成し遂げられないことなど何一つない。
解説
組織運営の基盤は「和」にある。だが、これは単なる表面的な同調や、いさかいを避けること(逆らわない)だけを意味しない。重要なのは「和」を実現するプロセスである。まず、リーダー(上)が部下(下)と和やかな関係を築き、信頼関係を構築すること(上が和らぎ下と睦まじく)が求められる。その上で、立場や上下関係にとらわれすぎず、リラックスした雰囲気で(戯れにおいて)、率直に物事を議論できる場(事を論じれば)を作ることが不可欠である。このように、心理的安全性が確保されたオープンな議論を経てこそ、物事の道理が明らかになり(事の道理は自ら通じる)、全員が納得する形での「建設的な和」が達成される。リーダーは、一方的に結束を強いるのではなく、部下が本音で話せる環境を整備し、率直な議論を歓迎する姿勢が求められる。
この章句が説くこと
和協調性チームワーク心理的安全性合意形成オープンな議論
関連する章句
-
論語 学而第一有子曰、「禮之用、和爲貴。先王之道、斯爲美。小大由之、有所不行。知和而和、不以禮節之、亦不可行也。」
-
『韓非子』外儲說左下第三十三夫れ人臣に介異して、獨り主に忠ならんか。...聴かるると聴かれざるとは、未だ必ずしも知る可からず。而るに汝巳に群臣に離る。
-
『韓非子』觀行第二十四故に堯の智有ると雖も、而も衆人の助け無ければ、大功立たず。烏獲の勁有るも、而も人の助けを得ざれば、自ら舉ぐる能わず。
-
論語 泰伯篇子曰:能以禮讓為國乎,何有。不能以禮讓為國,如禮何。
-
『韓非子』功名第二十八人主の患は之に應ずること莫きに在り、故に曰く、「一手獨り拍つは、疾しと雖も聲無し。」
-
論語 述而篇子曰:志於道,據於德,依於仁,游於藝。