師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 執一③

田駢以道術說齊。齊王應之曰:「寡人所有者齊國也,願聞齊國之政。」田駢對曰:「臣之言,無政而可以得政。譬之若林木,無材而可以得材。願王之自取齊國之政也。駢猶淺言之也,博言之,豈獨齊國之政哉?變化應來而皆有章,因性任物而莫不宜當,彭祖以壽,三代以昌,五帝以昭,神農以鴻。」

新字:田駢以道術説斉。斉王応之曰:「寡人所有者斉国也,願聞斉国之政。」田駢対曰:「臣之言,無政而可以得政。譬之若林木,無材而可以得材。願王之自取斉国之政也。駢猶浅言之也,博言之,豈独斉国之政哉?変化応来而皆有章,因性任物而莫不宜当,彭祖以寿,三代以昌,五帝以昭,神農以鴻。」

書き下し

田駢、道術を以て齊に說く。齊王之に應えて曰く、「寡人の有つ所の者は齊國なり。願わくは齊國の政を聞かん。」田駢對えて曰く、「臣の言は、政無くして以て政を得可し。之を譬うれば林木の材無くして以て材を得可きが若し。願わくは王の自ら齊國の政を取らんことを。」駢は猶ほ之を淺言す。之を博言すれば、豈に獨り齊國の政のみならんや。變化應來して皆章有り、性に因り物に任せて、宜しく當らざるは莫し。彭祖は以て壽に、三代は以て昌え、五帝は以て昭らかに、神農は以て鴻なり。

現代語訳

田駢が道の術によって斉王に説いた。斉王はこれに応えて言った。わしが持っているのは斉の国だ。ぜひ斉の国の政治について聞きたい、と。田駢は答えた。私の申すことは、特定の政策はないのに、それによって政治を得ることができるものです。たとえば、林の木は初めから完成した用材ではないのに、それによって用材を得ることができるようなものです。どうか王ご自身で斉の国の政治をおとりください、と。田駢はこれでもまだ浅く言ったのだ。もし広く突きつめて言うなら、どうして斉の国の政治だけにとどまろうか。道に従えば、あらゆる変化に応じて現れ、みなおのずと筋道が立ち、本性に従い物に任せて、うまく当てはまらないものはない。彭祖はこの道によって長寿を得、夏・殷・周の三代はこれによって栄え、五帝はこれによって明らかとなり、神農はこれによって盛んになったのである。

解説

この段は、田駢が斉王に、特定の政策を説くのではなく、根本の道を体得すればおのずと政治は成ると説く問答です。林の木がそのままでは用材でなくとも用材の元であるように、個々の政策に先立つ一なる道を王自身が身につければ、あらゆる変化に応じて筋道が立つというのです。呂氏春秋は、彭祖の長寿から三代・五帝・神農の繁栄までを、この根本の道に従った成果として挙げます。目先の個別施策に飛びつくより、本性に従い物に任せる原理原則を体得することが応用力の源になるという発想は、場当たり的な対処より根本方針を確立することを重んじる現代の経営やリーダーシップにも通じます。

この章句が説くこと

執一田駢道術斉王根本原理無為

関連する章句

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる